ἀκρίζω: Difference between revisions

From LSJ

θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei

Menander, Monostichoi, 252
(13_2)
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akrizo
|Transliteration C=akrizo
|Beta Code=a)kri/zw
|Beta Code=a)kri/zw
|Definition=(ἄκρος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">go on tiptoe</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>570</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> = [[τὰ ἄκρα ἐσθίειν]], Sch.ll.<span class="bibl">21.12</span>.</span>
|Definition=([[ἄκρος]])<br><span class="bld">A</span> [[go on tiptoe]], E.''Fr.''570.<br><span class="bld">2</span> = [[τὰ ἄκρα ἐσθίειν]], Sch.ll.21.12.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[andar de puntillas]] E.<i>Fr</i>.570.<br /><b class="num">2</b> [[comerse los brotes]] falsa etim. de ἀκρίς en Sch.Er.<i>Il</i>.21.12.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] bei VLL., Berggipfel besteigen u. auf den Fußspitzen gehen; vgl. [[ἐπακρίζω]]; die Spitzen beschneiden, Schol. Eur. Or. 265.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] bei VLL., Berggipfel besteigen u. auf den Fußspitzen gehen; vgl. [[ἐπακρίζω]]; die Spitzen beschneiden, Schol. Eur. Or. 265.
}}
{{ls
|lstext='''ἀκρίζω''': ([[ἄκρος]]) [[βαδίζω]] ἐπὶ τῶν [[ἄκρων]] τῶν ποδῶν, ἄκροις ποσὶ πορεύομαι, Ἐτυμ. Μ. 52, 43, Εὐρ. Ἀποσπ. 574, [[κόπτω]] τὸ [[ἄκρον]], Σχόλ. εἰς Εὐρ. Ὀρ. 265· πρβλ. [[ἐξακρίζω]].
}}
{{grml
|mltxt=(Α [[ἀκρίζω]])<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[οδηγώ]] σε μιαν [[άκρη]], [[απομονώνω]] κάποιον<br /><b>2.</b> αποσύρομαι σε μιαν [[άκρη]], [[παραμερίζω]]<br /><b>3.</b> (για [[πλεούμενο]]) [[πλευρίζω]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[τρώω]] τις άκρες<br /><b>2.</b> [[κόβω]] την [[άκρη]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[βαδίζω]] στις μύτες τών ποδιών.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ἄκρος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>αρχ.</b> <i>ἄκρισμα</i>.<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[ἐξακρίζω]], [[ἐπακρίζω]], [[ὑπερακρίζω]].
}}
}}

Latest revision as of 11:11, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκρίζω Medium diacritics: ἀκρίζω Low diacritics: ακρίζω Capitals: ΑΚΡΙΖΩ
Transliteration A: akrízō Transliteration B: akrizō Transliteration C: akrizo Beta Code: a)kri/zw

English (LSJ)

(ἄκρος)
A go on tiptoe, E.Fr.570.
2 = τὰ ἄκρα ἐσθίειν, Sch.ll.21.12.

Spanish (DGE)

1 andar de puntillas E.Fr.570.
2 comerse los brotes falsa etim. de ἀκρίς en Sch.Er.Il.21.12.

German (Pape)

[Seite 82] bei VLL., Berggipfel besteigen u. auf den Fußspitzen gehen; vgl. ἐπακρίζω; die Spitzen beschneiden, Schol. Eur. Or. 265.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκρίζω: (ἄκρος) βαδίζω ἐπὶ τῶν ἄκρων τῶν ποδῶν, ἄκροις ποσὶ πορεύομαι, Ἐτυμ. Μ. 52, 43, Εὐρ. Ἀποσπ. 574, κόπτω τὸ ἄκρον, Σχόλ. εἰς Εὐρ. Ὀρ. 265· πρβλ. ἐξακρίζω.

Greek Monolingual

ἀκρίζω)
νεοελλ.
1. οδηγώ σε μιαν άκρη, απομονώνω κάποιον
2. αποσύρομαι σε μιαν άκρη, παραμερίζω
3. (για πλεούμενο) πλευρίζω
μσν.
1. τρώω τις άκρες
2. κόβω την άκρη
αρχ.
βαδίζω στις μύτες τών ποδιών.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἄκρος.
ΠΑΡ. αρχ. ἄκρισμα.
ΣΥΝΘ. ἐξακρίζω, ἐπακρίζω, ὑπερακρίζω.