ψαλίζω: Difference between revisions
πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ ἔχει χρηστὸς πατήρ → The good father does not hold anger towards his son (Chaeremon, fragment 35)
(13_3) |
m (Text replacement - "-ίδος" to "-ίδος") |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=psalizo | |Transliteration C=psalizo | ||
|Beta Code=yali/zw | |Beta Code=yali/zw | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. -ίξω ''Anacreont.''9.4: ([[ψαλίς]]):—[[clip with scissors]], l. c., Archig. ap. Orib.8.2.10, Antyll. ap. eund.7.21.6; τὸν μαλλὸν ἐψάλιζεν Babr.51.4, cf. Aesop.382b: ψαλίξαι· κεῖραι, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1390.png Seite 1390]] fut. auch ψαλίξω, bei Anacr. a. a. O., 1) mit der Scheere abschneiden, stutzen; Anacr. 9, 3; μαλλόν Babr. 51, 4; Paul. Aeg. – 2) = [[ψαλιδόω]], wölben. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1390.png Seite 1390]] fut. auch ψαλίξω, bei Anacr. a. a. O., 1) mit der Scheere abschneiden, stutzen; Anacr. 9, 3; μαλλόν Babr. 51, 4; Paul. Aeg. – 2) = [[ψαλιδόω]], wölben. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[couper avec des ciseaux]].<br />'''Étymologie:''' [[ψαλίς]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ψᾰλίζω:''' [[ψαλίς]] срезать, стричь (τὸν μαλλόν Babr.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ψᾰλίζω''': μέλλ. -ίξω, Ἀνακρεόντ. 12. 3· ἀόρ. α΄ παρὰ Βυζ. ἐψάλισα· ([[ψαλίς]])· ― [[τέμνω]] διὰ ψαλίδος, Ἀνακρεόντ. ἔνθ’ ἀνωτ.· τὸν μαλλὸν ἐψάλιζεν Βαβρίας 51. 4. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=Α<br />[[κόβω]] με [[ψαλίδα]], [[ψαλιδίζω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ψαλίς]] -ίδος με σημ. «[[ψαλίδι]]» (<b>βλ. λ.</b> [[ψαλίδα]])]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ψᾰλίζω:''' ([[ψαλίς]]), [[κόβω]] με [[ψαλίδι]], [[ψαλιδίζω]], σε Βάβρ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=ψᾰλίζω, [[ψαλίς]]<br />to [[clip]] with [[scissors]], Babr. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:20, 1 March 2024
English (LSJ)
fut. -ίξω Anacreont.9.4: (ψαλίς):—clip with scissors, l. c., Archig. ap. Orib.8.2.10, Antyll. ap. eund.7.21.6; τὸν μαλλὸν ἐψάλιζεν Babr.51.4, cf. Aesop.382b: ψαλίξαι· κεῖραι, Hsch.
German (Pape)
[Seite 1390] fut. auch ψαλίξω, bei Anacr. a. a. O., 1) mit der Scheere abschneiden, stutzen; Anacr. 9, 3; μαλλόν Babr. 51, 4; Paul. Aeg. – 2) = ψαλιδόω, wölben.
French (Bailly abrégé)
couper avec des ciseaux.
Étymologie: ψαλίς.
Russian (Dvoretsky)
ψᾰλίζω: ψαλίς срезать, стричь (τὸν μαλλόν Babr.).
Greek (Liddell-Scott)
ψᾰλίζω: μέλλ. -ίξω, Ἀνακρεόντ. 12. 3· ἀόρ. α΄ παρὰ Βυζ. ἐψάλισα· (ψαλίς)· ― τέμνω διὰ ψαλίδος, Ἀνακρεόντ. ἔνθ’ ἀνωτ.· τὸν μαλλὸν ἐψάλιζεν Βαβρίας 51. 4.
Greek Monolingual
Α
κόβω με ψαλίδα, ψαλιδίζω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ψαλίς -ίδος με σημ. «ψαλίδι» (βλ. λ. ψαλίδα)].
Greek Monotonic
ψᾰλίζω: (ψαλίς), κόβω με ψαλίδι, ψαλιδίζω, σε Βάβρ.