διαλακτίζω: Difference between revisions
τοῦ δὲ πολέμου οἱ καιροὶ οὐ μενετοί → in war, opportunities won't wait | the chances of war will not wait (Thucydides 1.142.2)
(c1) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=dialaktizo | |Transliteration C=dialaktizo | ||
|Beta Code=dialakti/zw | |Beta Code=dialakti/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[kick away]], [[spurn]], Theoc.24.25, Plu.2.648b. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[dar patadas a]], [[rechazar a puntapiés]] ποσὶν διελάκτισε χλαῖναν Theoc.24.25, τὰς πύλας σου (de la muerte), Rom.Mel.14.ιαʹ.6<br /><b class="num">•</b>fig. λόγον Plu.2.648b, cf. Steph.<i>in Gal</i>.1.244, τοῖς διαλακτίζουσι τοὺς εὐδοκήτους, ὡς δοκιμὴν ἀργυρίου Sm.<i>Ps</i>.67.31. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0585.png Seite 585]] in Stücke zerreißen, ποσὶν – χλαῖναν Theocr. 24, 25. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0585.png Seite 585]] in Stücke zerreißen, ποσὶν – χλαῖναν Theocr. 24, 25. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> [[déchirer à coups de talon]];<br /><b>2</b> [[faire tomber en piétinant]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[λακτίζω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=δια-λακτίζω vertrappen, wegtrappen. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''διαλακτίζω:''' [[разрывать на части]] (ποσὶν χλαῖναν Theocr.; λόγον [[ὥσπερ]] στέφανον Plut.). | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[διαλακτίζω]] (Α) [[λακτίζω]]<br />κλωτσάω, [[περιφρονώ]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''διαλακτίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[σπάζω]] με το [[πόδι]] μου, με κλωτσιές, [[περιφρονώ]], σε Θεόκρ. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''διαλακτίζω''': μέλλ. -ίσω, λακτίζων διασπῶ, [[ἀπολακτίζω]], καταφρονῶ, Θεοκρ. 24. 25, Πλούτ. 2. 648Β. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[kick]] [[away]], [[spurn]], Theocr. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:17, 25 August 2023
English (LSJ)
kick away, spurn, Theoc.24.25, Plu.2.648b.
Spanish (DGE)
dar patadas a, rechazar a puntapiés ποσὶν διελάκτισε χλαῖναν Theoc.24.25, τὰς πύλας σου (de la muerte), Rom.Mel.14.ιαʹ.6
•fig. λόγον Plu.2.648b, cf. Steph.in Gal.1.244, τοῖς διαλακτίζουσι τοὺς εὐδοκήτους, ὡς δοκιμὴν ἀργυρίου Sm.Ps.67.31.
German (Pape)
[Seite 585] in Stücke zerreißen, ποσὶν – χλαῖναν Theocr. 24, 25.
French (Bailly abrégé)
1 déchirer à coups de talon;
2 faire tomber en piétinant.
Étymologie: διά, λακτίζω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δια-λακτίζω vertrappen, wegtrappen.
Russian (Dvoretsky)
διαλακτίζω: разрывать на части (ποσὶν χλαῖναν Theocr.; λόγον ὥσπερ στέφανον Plut.).
Greek Monolingual
διαλακτίζω (Α) λακτίζω
κλωτσάω, περιφρονώ.
Greek Monotonic
διαλακτίζω: μέλ. -σω, σπάζω με το πόδι μου, με κλωτσιές, περιφρονώ, σε Θεόκρ.
Greek (Liddell-Scott)
διαλακτίζω: μέλλ. -ίσω, λακτίζων διασπῶ, ἀπολακτίζω, καταφρονῶ, Θεοκρ. 24. 25, Πλούτ. 2. 648Β.