ἐνδιάζω: Difference between revisions
Ψυχῆς μέγας χαλινὸς ἀνθρώποις ὁ νοῦς → Animi nam frenum magnum mens est hominibus → Der Menschenseele fester Zügel ist Vernunft
(c2) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=endiazo | |Transliteration C=endiazo | ||
|Beta Code=e)ndia/zw | |Beta Code=e)ndia/zw | ||
|Definition=(< | |Definition=(<br><span class="bld">A</span> ἔνδιος 1.1) [[pass the noon]], [[take a siesta]], Plu.''Rom.''4, 2.726f.<br><span class="bld">II</span> [[weave in]], in Pass., [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[tejer]] en v. pas. ἐνεδιάσθη· ἐνεπλάκη Hsch.; cf. [[ἄττομαι]].<br />[[echar la siesta]], [[descansar]] al mediodía τὴν μετ' [[ἄριστον]] ἀνάπαυσιν ἐνδιάζειν (φασί) Plu.2.726e, μεσημβρίας οὔσης καὶ τῶν στρατιωτῶν ἐνδιαζόντων Plu.<i>Luc</i>.16, animales a la sombra de un árbol, Plu.<i>Rom</i>.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0833.png Seite 833]] ([[ἔνδιος]]), Mittagsruhe halten, Plut. Rom. 4 Lucull. 16. hineinweben, Hesych. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0833.png Seite 833]] ([[ἔνδιος]]), Mittagsruhe halten, Plut. Rom. 4 Lucull. 16. hineinweben, Hesych. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=faire la sieste (en plein air).<br />'''Étymologie:''' [[ἔνδιος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνδιάζω:''' [[предаваться полуденному отдыху]] Plut. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐνδιάζω''': ([[ἔνδιος]]) [[διέρχομαι]] τὴν μεσημβρίαν, [[ἐκεῖ]] διὰ τὴν σκιὰν ἐνδιάζειν Πλουτ. Ρωμ. 4. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐνδιάζω]] (Α)<br />[[ησυχάζω]], αναπαύομαι το [[μεσημέρι]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐνδῐάζω:''' ([[ἔνδιος]] I), [[κοιμάμαι]] το [[μεσημέρι]], σε Πλούτ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ἔνδιος]] 1]<br />to [[pass]] the [[noon]], Plut. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:56, 25 August 2023
English (LSJ)
(
A ἔνδιος 1.1) pass the noon, take a siesta, Plu.Rom.4, 2.726f.
II weave in, in Pass., Hsch.
Spanish (DGE)
tejer en v. pas. ἐνεδιάσθη· ἐνεπλάκη Hsch.; cf. ἄττομαι.
echar la siesta, descansar al mediodía τὴν μετ' ἄριστον ἀνάπαυσιν ἐνδιάζειν (φασί) Plu.2.726e, μεσημβρίας οὔσης καὶ τῶν στρατιωτῶν ἐνδιαζόντων Plu.Luc.16, animales a la sombra de un árbol, Plu.Rom.4.
German (Pape)
[Seite 833] (ἔνδιος), Mittagsruhe halten, Plut. Rom. 4 Lucull. 16. hineinweben, Hesych.
French (Bailly abrégé)
faire la sieste (en plein air).
Étymologie: ἔνδιος.
Russian (Dvoretsky)
ἐνδιάζω: предаваться полуденному отдыху Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνδιάζω: (ἔνδιος) διέρχομαι τὴν μεσημβρίαν, ἐκεῖ διὰ τὴν σκιὰν ἐνδιάζειν Πλουτ. Ρωμ. 4.
Greek Monolingual
ἐνδιάζω (Α)
ησυχάζω, αναπαύομαι το μεσημέρι.
Greek Monotonic
ἐνδῐάζω: (ἔνδιος I), κοιμάμαι το μεσημέρι, σε Πλούτ.