Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐνράπτω: Difference between revisions

From LSJ

Quibus enim nihil est in ipsis opis ad bene beateque vivendum → Every age is burdensome to those who have no means of living well and happily

Cicero, de Senectute
(5)
 
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enrapto
|Transliteration C=enrapto
|Beta Code=e)nra/ptw
|Beta Code=e)nra/ptw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sew up in</b>, βυβλίον εἰς ἡνίαν χαλινοῦ <span class="bibl">Aen.Tact.31.9</span>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Arat.</span>25</span>:—Med., <b class="b3">Διόνυσον ἐνερράψατο ἐς τὸν μηρόν</b> into <b class="b2">his</b> thigh, <span class="bibl">Hdt. 2.146</span>, cf. <span class="title">IG</span>14.1285, 1292:—Pass., <b class="b2">to be sewed up in</b>, ἐνερράφη Διὸς μηρῷ <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>286</span>; ἱμάντα ἐν ᾧ ἐπιστολὴ ἐνέρραπτο <span class="bibl">Aen.Tact.31.32</span>; λίθοι ἐνερραμμένοι τῷ ἐσσῆνι <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>3.8.9</span>.</span>
|Definition=[[sew up in]], βυβλίον εἰς ἡνίαν χαλινοῦ Aen.Tact.31.9, Plu. ''Arat.''25:—Med., Διόνυσον ἐνερράψατο ἐς τὸν μηρόν into [[his]] [[thigh]], [[Herodotus|Hdt.]] 2.146, cf. ''IG''14.1285, 1292:—Pass., [[ἐνράπτομαι]] to [[be sewed up in]], ἐνερράφη Διὸς μηρῷ E.''Ba.''286; ἱμάντα ἐν ᾧ ἐπιστολὴ ἐνέρραπτο Aen.Tact.31.32; λίθοι ἐνερραμμένοι τῷ ἐσσῆνι J.''AJ''3.8.9.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐρρ- Hp.<i>Art</i>.37, [[Diodorus Siculus|D.S.]]5.52, Aristid.<i>Or</i>.41.3, Ael.<i>NA</i> 2.22, Afric.<i>Cest</i>.1.17.35<br /><b class="num">1</b> [[coser a]] c. ac. y giro prep. εἰς τὴν ἡνίαν τοῦ χαλινοῦ [[βυβλίον]] ἐνέρραψεν cosió un papiro a la brida del bocado del caballo</i> Aen.Tact.31.9, en v. pas. ἱμάντα ἐν ᾧ ἐπιστολὴ ἐνέρραπτο Aen.Tact.31.32, ἐρραφέντα τούτοις ἀραιὰ στημόνια τῶν ἱματίων Ael.l.c., (λίθοι) οὓς κατὰ στέρνον ὁ ἀρχιερεὺς ἐνερραμμένους τῷ ἐσσῆνι φορεῖ de las piedras preciosas del pectoral del sumo sacerdote judío, I.<i>AI</i> 3.216.<br /><b class="num">2</b> [[encerrar en un saco o receptáculo y coserlo]] ἄχνην ... ἢ ἄλλο τι τοιοῦτον ... ἐν ... δέρματι ἐρράψαντα Hp.l.c., μικρὰς παραξιφίδας ἐνέρραψεν εἰς σάγματα Plu.<i>Arat</i>.25, en v. pas. ἡ κεφαλὴ ... ἐρραφεῖσα σκυτίδι Afric.l.c., como castigo πατροκτόνον εἰς ἀσκὸν ἐνράψας βόειον D.H.4.62, τὸν δὲ Λάανδρον ἐνράψαντες εἰς βύρσαν Plu.2.257d<br /><b class="num">•</b>frec. de Dioniso nacido prematuro y encerrado en el muslo de Zeus cosido τὸν Διόνυσον ἐνράπτει εἰς τὸν μηρόν <i>Tab.Il</i>.10K.b.1.3, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]l.c., c. dat. τὸ [[βρέφος]] ἐνέρραψε τῷ μηρῷ al niño encerró en su muslo, haciendo una sutura</i> Apollod.3.4.3, cf. Iul.<i>Or</i>.7.220c, en v. pas. ἐνερράφη Διὸς μηρῷ E.<i>Ba</i>.286<br /><b class="num">•</b>en v. med. Διόνυσον ... ἐς τὸν μηρὸν ἐνερράψατο Ζεύς Hdt.2.146, cf. Aristid.l.c.<br /><b class="num">3</b> fig. [[remendar]], [[recomponer]] en v. pas. τῆς γὰρ αἱρέσεως ἀποσχιζόμενοι τῇ εὐσεβείᾳ ... ἐνραπτόμεθα separándonos de la herejía somos recompuestos por la piedad</i> Gr.Nyss.<i>Hom.in Eccl</i>.408.20.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0851.png Seite 851]] einnähen; εἰς τὸν μηρόν D. Sic. 5, 52; τῷ μηρῷ Apolld. 3, 4, 3; im med., Διόνυσον ἐνεῤῥάψατο εἰς τὸν μηρόν, in seine Hüfte, Her. 2, 146; pass., ἐνεῤῥάφη Διὸς μηρῷ Eur. Bacch. 286.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.2 Pass.</i> ἐνερράφην;<br />coudre dans;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐνράπτομαι]] coudre sur soi : ἐς τὸν μηρόν HDT dans sa propre cuisse.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ῥάπτω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνράπτω:''' [[вшивать]], [[зашивать]] (τινὰ и τι εἴς τι Diod., Plut., med. Her.; ἐνερράφη Διὸς μηρῷ, ''[[sc.]]'' [[Διόνυσος]] Eur.).
}}
{{ls
|lstext='''ἐνράπτω''': μέλλ. -ψω, [[ῥάπτω]] τι [[ἐντός]] τινος, εἴς τι Πλουτ. Ἄρατ. 25˙ [[οὕτως]], ἐν τῷ μέσ., Διόνυσον... ἐς τὸν μηρὸν ἐνερράψατο Ζεύς, εἰς τὸν [[ἑαυτοῦ]] μηρόν, Ἡρόδ. 2. 146, πρβλ. Συλλ.- Ἐπιγρ. 6126, 6129, 6280. 28. - Παθ., ῥάπτομαι [[ἐντός]], ἐνερράφη Διὸς μηρῷ Εὐρ. Βάκχ. 286.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐνράπτω]] (Α) [[ράπτω]]<br />[[ράβω]] [[κάτι]] [[μέσα]] σε [[κάτι]] [[άλλο]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐνράπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[ράβω]] [[κάτι]] μέσα σε [[κάτι]] [[άλλο]], <i>τι εἴς τι</i>· ομοίως και στη Μέσ., σε Ηρόδ. — Παθ., ράβομαι μέσα σε, με δοτ., σε Ευρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to sew up in, τι εἴς τι; so Mid., Hdt.: —Pass. to be sewed up in, c. dat., Eur.
}}
}}

Latest revision as of 08:00, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνράπτω Medium diacritics: ἐνράπτω Low diacritics: ενράπτω Capitals: ΕΝΡΑΠΤΩ
Transliteration A: enráptō Transliteration B: enraptō Transliteration C: enrapto Beta Code: e)nra/ptw

English (LSJ)

sew up in, βυβλίον εἰς ἡνίαν χαλινοῦ Aen.Tact.31.9, Plu. Arat.25:—Med., Διόνυσον ἐνερράψατο ἐς τὸν μηρόν into his thigh, Hdt. 2.146, cf. IG14.1285, 1292:—Pass., ἐνράπτομαι to be sewed up in, ἐνερράφη Διὸς μηρῷ E.Ba.286; ἱμάντα ἐν ᾧ ἐπιστολὴ ἐνέρραπτο Aen.Tact.31.32; λίθοι ἐνερραμμένοι τῷ ἐσσῆνι J.AJ3.8.9.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ἐρρ- Hp.Art.37, D.S.5.52, Aristid.Or.41.3, Ael.NA 2.22, Afric.Cest.1.17.35
1 coser a c. ac. y giro prep. εἰς τὴν ἡνίαν τοῦ χαλινοῦ βυβλίον ἐνέρραψεν cosió un papiro a la brida del bocado del caballo Aen.Tact.31.9, en v. pas. ἱμάντα ἐν ᾧ ἐπιστολὴ ἐνέρραπτο Aen.Tact.31.32, ἐρραφέντα τούτοις ἀραιὰ στημόνια τῶν ἱματίων Ael.l.c., (λίθοι) οὓς κατὰ στέρνον ὁ ἀρχιερεὺς ἐνερραμμένους τῷ ἐσσῆνι φορεῖ de las piedras preciosas del pectoral del sumo sacerdote judío, I.AI 3.216.
2 encerrar en un saco o receptáculo y coserlo ἄχνην ... ἢ ἄλλο τι τοιοῦτον ... ἐν ... δέρματι ἐρράψαντα Hp.l.c., μικρὰς παραξιφίδας ἐνέρραψεν εἰς σάγματα Plu.Arat.25, en v. pas. ἡ κεφαλὴ ... ἐρραφεῖσα σκυτίδι Afric.l.c., como castigo πατροκτόνον εἰς ἀσκὸν ἐνράψας βόειον D.H.4.62, τὸν δὲ Λάανδρον ἐνράψαντες εἰς βύρσαν Plu.2.257d
frec. de Dioniso nacido prematuro y encerrado en el muslo de Zeus cosido τὸν Διόνυσον ἐνράπτει εἰς τὸν μηρόν Tab.Il.10K.b.1.3, cf. D.S.l.c., c. dat. τὸ βρέφος ἐνέρραψε τῷ μηρῷ al niño encerró en su muslo, haciendo una sutura Apollod.3.4.3, cf. Iul.Or.7.220c, en v. pas. ἐνερράφη Διὸς μηρῷ E.Ba.286
en v. med. Διόνυσον ... ἐς τὸν μηρὸν ἐνερράψατο Ζεύς Hdt.2.146, cf. Aristid.l.c.
3 fig. remendar, recomponer en v. pas. τῆς γὰρ αἱρέσεως ἀποσχιζόμενοι τῇ εὐσεβείᾳ ... ἐνραπτόμεθα separándonos de la herejía somos recompuestos por la piedad Gr.Nyss.Hom.in Eccl.408.20.

German (Pape)

[Seite 851] einnähen; εἰς τὸν μηρόν D. Sic. 5, 52; τῷ μηρῷ Apolld. 3, 4, 3; im med., Διόνυσον ἐνεῤῥάψατο εἰς τὸν μηρόν, in seine Hüfte, Her. 2, 146; pass., ἐνεῤῥάφη Διὸς μηρῷ Eur. Bacch. 286.

French (Bailly abrégé)

ao.2 Pass. ἐνερράφην;
coudre dans;
Moy. ἐνράπτομαι coudre sur soi : ἐς τὸν μηρόν HDT dans sa propre cuisse.
Étymologie: ἐν, ῥάπτω.

Russian (Dvoretsky)

ἐνράπτω: вшивать, зашивать (τινὰ и τι εἴς τι Diod., Plut., med. Her.; ἐνερράφη Διὸς μηρῷ, sc. Διόνυσος Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐνράπτω: μέλλ. -ψω, ῥάπτω τι ἐντός τινος, εἴς τι Πλουτ. Ἄρατ. 25˙ οὕτως, ἐν τῷ μέσ., Διόνυσον... ἐς τὸν μηρὸν ἐνερράψατο Ζεύς, εἰς τὸν ἑαυτοῦ μηρόν, Ἡρόδ. 2. 146, πρβλ. Συλλ.- Ἐπιγρ. 6126, 6129, 6280. 28. - Παθ., ῥάπτομαι ἐντός, ἐνερράφη Διὸς μηρῷ Εὐρ. Βάκχ. 286.

Greek Monolingual

ἐνράπτω (Α) ράπτω
ράβω κάτι μέσα σε κάτι άλλο.

Greek Monotonic

ἐνράπτω: μέλ. -ψω, ράβω κάτι μέσα σε κάτι άλλο, τι εἴς τι· ομοίως και στη Μέσ., σε Ηρόδ. — Παθ., ράβομαι μέσα σε, με δοτ., σε Ευρ.

Middle Liddell

fut. ψω
to sew up in, τι εἴς τι; so Mid., Hdt.: —Pass. to be sewed up in, c. dat., Eur.