ἀφορισμός: Difference between revisions

From LSJ

καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ → declaring “The time has been accomplished and the kingdom of God is near: start repenting and believing in the gospel!” (Μark 1:15)

Source
(6_14)
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aforismos
|Transliteration C=aforismos
|Beta Code=a)forismo/s
|Beta Code=a)forismo/s
|Definition=ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">delimitation, assignment of boundaries</b>, <span class="title">SIG</span>827<span class="title">F</span>7; γῆς <span class="bibl"><span class="title">PFreib.</span>11.7</span> (iv A. D.); θέσεως <span class="bibl">Simp. <span class="title">in Ph.</span>626.20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">separation, distinction</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.14.2</span>; ἀπὸ τοῦ λαοῦ Thd.<span class="title">Is.</span>56.3: hence, <b class="b2">banishment</b>, = Lat.<b class="b2">relegatio</b>, Lyd.<span class="title">Mag.</span> 3.17 (pl.), <span class="bibl"><span class="title">Ost.</span>9c</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">determination</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cat.</span>3b22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">attainment of definiteness</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Metaph.</span>28</span>; <b class="b2">distinctive character</b> or <b class="b2">feature</b>, <span class="bibl">Alex.Aphr.<span class="title">in Top.</span>74.14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">pithy sentence, aphorism</b> (such as those of Hp.), <span class="bibl">Critias 39</span> D., <span class="bibl">Ph.1.636</span>, <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">fixed rule</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.2.1</span>.</span>
|Definition=ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[delimitation]], [[assignment of boundaries]], ''SIG''827''F''7; γῆς ''PFreib.''11.7 (iv A. D.); θέσεως Simp. ''in Ph.''626.20.<br><span class="bld">II</span> [[separation]], [[distinction]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 3.14.2; ἀπὸ τοῦ λαοῦ Thd.''Is.''56.3: hence, [[banishment]], = Lat. [[relegatio]], Lyd.''Mag.'' 3.17 (pl.), ''Ost.''9c (pl.). and Christ. [[exclusion]], [[excommunication]] Bas. epist. 188.4.n, al. etc.<br><span class="bld">2</span> [[determination]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Categories|Cat.]]''3b22.<br><span class="bld">3</span> [[attainment of definiteness]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''Metaph.''28; [[distinctive character]] or [[feature]], Alex.Aphr.''in Top.''74.14.<br><span class="bld">4</span> [[pithy sentence]], [[aphorism]] (such as those of Hp.), Critias 39 D., Ph.1.636, Hermog.''Id.''1.6.<br><span class="bld">5</span> [[fixed rule]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 9.2.1.
}}
{{DGE
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[fijación de lindes]], [[catastro]] αἱ ὀνομασίαι τῶν τόπων αἱ ἐν τῷ τῶν ἱερομνημόνων ἀφορισμῷ <i>FD</i> 4.295.7 (II d.C.), ἀ. γῆς <i>PMerton</i> 5.15 (II a.C.), <i>PFreib</i>.11.7 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[delimitación]] en el espacio τῆς τῶν σωμάτων θέσεως Simp.<i>in Ph</i>.626.20.<br /><b class="num">2</b> fig. [[reducción a términos significativos]], [[definición]] esp. de la definición sustancial aristotélica que distingue elementos esenciales pero no particularidades τὸ ποιὸν ... ἐπὶ πλεῖον δὲ τῷ γένει ἢ τῷ εἴδει τὸν ἀφορισμὸν ποιεῖται Arist.<i>Cat</i>.3<sup>b</sup>22, οὐκ [[ἀκριβολογητέον]] τῷ ὅρῳ ἀλλὰ τῷ τύπῳ ληπτέον τοὺς ἀφορισμούς Thphr.<i>HP</i> 1.3.5, ἀφορισμὸν ... μέχρι πόσου τὸ τεταγμένον Thphr.<i>Metaph</i>.15, cf. 28, <i>HP</i> 7.10.5, 9.2.1, <i>CP</i> 3.14.2, Aristox.<i>Harm</i>.24.14<br /><b class="num"></b>[[aforismo]], [[aseveración concisa y significativa]] como tít. de obras de Critias e Hipócrates οἱ Ἀφορισμοί Critias B 39, Hp.<i>Aph</i>., μᾶλλον γὰρ ἀφορισμῷ ἢ παραινέσει ἔοικε τὸ [[διάταγμα]] Ph.1.636, cf. Gal.19.349, Hermog.<i>Id</i>.6 (p.251).<br /><b class="num">3</b> [[rasgo distintivo]] τὰ θεωρήματα διαλεκτικὰ ... ὅσα ἔχει τῶν προσκειμένων τινα ἀφορισμῶν Alex.Aphr.<i>in Top</i>.74.14.<br /><b class="num">4</b> [[sección]] de un libro διελὼν δὲ τὰς διαδοχὰς καθ' οὓς ἐξέθετο ἀφοριομούς Eus.M.22.921B.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[destierro]], [[exilio]] δημεύσεις τε καὶ ἀφορισμοί Lyd.<i>Mag</i>.3.17, cf. <i>Ost</i>.9c<br /><b class="num">•</b>[[separación de la comunidad]] en el pueblo judío ἀφορισμῷ ἀφοριεῖ με Thd.<i>Is</i>.56.3, ἰουδαϊκοὶ ἀφορισμοί <i>Const.App</i>.6.30.1, cf. 19.1, como un tipo de castigo ἐπιτιμάσθω νηστείᾳ ἢ ἀφορισμῷ <i>Const.App</i>.3.8.1, cf. Basil.M.31.1109D, Gr.Nyss.M.46.312D<br /><b class="num"></b>[[expulsión]] εἰς ἀφορισμὸν παντὸς πνεύματος πονηροῦ Serap.<i>Euch</i>.29.<br /><b class="num">2</b> [[ofrenda]] a Yaveh ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ [[LXX]] <i>Ez</i>.48.8, cf. 20.31, 40.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0414.png Seite 414]] ὁ, 1) Abgränzung. Bestimmung, Theophr. – 2) ein kurzer Satz, der den Hauptbegriff einer Sache gedrängt zusammenfaßt, z. B. die Aphorismen des Hippokrates.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0414.png Seite 414]] ὁ, 1) [[Abgränzung]]. [[Bestimmung]], Theophr. – 2) [[ein kurzer Satz]], der den Hauptbegriff einer Sache gedrängt zusammenfaßt, z. B. die Aphorismen des Hippokrates.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀφορισμός:''' ὁ лог. [[определение]] Arst.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀφορισμός''': ὁ, [[περιορισμός]], Συλλ. Ἐπιγρ. 1711. 13. ΙΙ. ἀποχωρισμός, [[διάκρισις]], Θεοφρ. Ἱστ. Φυτ. 9. 2, 1, 1. 3, 5. 2) [[ὁρισμός]], Λατ. determinatio, Ἀριστ. Κατηγ. 5. 31. 3) βραχεῖα, περιληπτικὴ καὶ σαφὴς περιγραφὴ πράγματός τινος ἢ [[σύντομος]] ὁρισμὸς [[αὐτοῦ]], ὡς οἱ Ἀφορισμοὶ τοῦ Ἱπποκράτους.
|lstext='''ἀφορισμός''': ὁ, [[περιορισμός]], Συλλ. Ἐπιγρ. 1711. 13. ΙΙ. ἀποχωρισμός, [[διάκρισις]], Θεοφρ. Ἱστ. Φυτ. 9. 2, 1, 1. 3, 5. 2) [[ὁρισμός]], Λατ. determinatio, Ἀριστ. Κατηγ. 5. 31. 3) βραχεῖα, περιληπτικὴ καὶ σαφὴς περιγραφὴ πράγματός τινος ἢ [[σύντομος]] ὁρισμὸς αὐτοῦ, ὡς οἱ Ἀφορισμοὶ τοῦ Ἱπποκράτους.
}}
{{grml
|mltxt=ο (AM [[ἀφορισμός]])<br /><b>1.</b> [[αξίωμα]], [[ορισμός]] [[σύντομος]] και [[ακριβής]]<br /><b>2.</b> εκκλησιαστική [[ποινή]] που σημαίνει την πρόσκαιρη ή ισόβια [[αποκοπή]] κάποιου πιστού από το [[σώμα]] της Εκκλησίας<br /><b>αρχ.</b><br />[[διάκριση]], [[ορισμός]].
}}
{{trml
|trtx====[[excommunication]]===
Arabic: حِرْمَان كَنَسِيّ; Armenian: բանադրանք, նզովք; Belarusian: адлучэнне; Bulgarian: отлъ́чване; Chinese Mandarin: [[逐出教會]], [[逐出教会]], [[絕罰]], [[绝罚]]; Czech: exkomunikace, vyobcování; Danish: bandlysning; Dutch: [[excommunicatie]]; Estonian: ekskommunikatsioon; Finnish: ekskommunikaatio; French: [[excommunication]]; Galician: excomuñón; German: [[Exkommunikation]]; Greek: [[αφορισμός]], [[απαγόρευση]]; Ancient Greek: [[ἀφορισμός]]; Hebrew: חרם \ חֵרֶם, נידוי \ נִדּוּי; Hungarian: kiközösítés; Icelandic: bannfæring; Indonesian: ekskomunikasi; Irish: coinnealbhá; Italian: [[scomunica]]; Japanese: 破門, 除名; Korean: 파문(破門); Latin: [[excommunicatio]], [[excommunio]]; Macedonian: изопштување, екскомуникација; Norwegian Bokmål: ekskommunikasjon, bannlysing, bannlysning; Nynorsk: ekskommunikasjon, bannlysing; Old English: āmǣnsumung; Plautdietsch: Baun; Polish: ekskomunika; Portuguese: [[excomunhão]]; Romanian: excomunicare, afurisenie; Russian: [[отлучение]]; Serbo-Croatian Cyrillic: екскомуникација, изопштење; Roman: ekskomunikácija, izopštenje; Slovak: exkomunikácia; Slovene: ekskomunikacija; Spanish: [[excomunión]], [[descomunión]]; Swedish: exkommunikation, bannlysning; Tagalog: ekskomunyon; Uyghur: відлучення; Yiddish: חרם
===[[aphorism]]===
Amharic: ጥቅሶች; Bulgarian: афоризъм; Catalan: aforisme; Chinese Mandarin: [[格言]]; Czech: aforismus, aforizmus; Danish: aforisme; Dutch: [[aforisme]]; Finnish: aforismi, mietelause, ajatelma; French: [[aphorisme]]; German: [[Aphorismus]]; Greek: [[αφορισμός]]; Ancient Greek: [[ἀφορισμός]]; Hebrew: פתגם; Hindi: सूत्र, विसूत्र, सूक्ति, सुभाषित, नीतिवचन, नीतिवाक्य, सिद्धांतवाक्य, उक्ति, मक़ूला, अनुभवोक्ति, मसल; Hungarian: aforizma; Icelandic: kjarnyrði, spakmæli, orðskviður; Irish: nathán, seanrá; Italian: [[aforisma]]; Japanese: 格言; Latvian: aforisms; Macedonian: афоризам; Maori: whakataukī; Norwegian: aforisme; Polish: aforyzm, maksyma, sentencja; Portuguese: [[aforismo]]; Romanian: aforism; Russian: [[афоризм]]; Serbo-Croatian Cyrillic: афоризам; Roman: aforizam; Slovene: aforizem; Spanish: [[aforismo]]; Swedish: aforism; Turkish: aforizm, özdeyiş; Ukrainian: афоризм; Welsh: doethair; Yiddish: אַפֿאָריזם
===[[delimitation]]===
Armenian: սահմանագծում; Bulgarian: разграничаване, ограничение; Catalan: delimitació; Irish: teorannú; Italian: [[delimitazione]]; Portuguese: [[delimitação]]; Spanish: [[delimitación]]; Swedish: avgränsning
===[[banishment]]===
Armenian: աքսորում; Azerbaijani: sürgün; Bashkir: һөргөн; Bulgarian: прогонване; Chinese Mandarin: [[流放]], [[流刑]]; Dutch: [[verbanning]]; Finnish: karkotus; French: [[bannissement]]; Ancient Greek: [[ἀφορισμός]], [[ἐκβολή]], [[ἐξοστρακισμός]], [[ἔξωσμα]], [[παράστασις]], [[ὑπερορισμός]]; Hindi: निर्वासन; Hungarian: száműzés; Indonesian: pembuangan, pengucilan, pengusiran; Japanese: 流刑; Kurdish Northern Kurdish: mişextkirin, sirgûn; Malay: buang negeri; Maori: whakapakotanga; Polish: banicja, wygnanie; Russian: [[изгнание]], [[высылка]]; Spanish: [[exilio]]; Turkish: sürgün
}}
}}

Latest revision as of 07:45, 2 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀφορισμός Medium diacritics: ἀφορισμός Low diacritics: αφορισμός Capitals: ΑΦΟΡΙΣΜΟΣ
Transliteration A: aphorismós Transliteration B: aphorismos Transliteration C: aforismos Beta Code: a)forismo/s

English (LSJ)

ὁ,
A delimitation, assignment of boundaries, SIG827F7; γῆς PFreib.11.7 (iv A. D.); θέσεως Simp. in Ph.626.20.
II separation, distinction, Thphr. CP 3.14.2; ἀπὸ τοῦ λαοῦ Thd.Is.56.3: hence, banishment, = Lat. relegatio, Lyd.Mag. 3.17 (pl.), Ost.9c (pl.). and Christ. exclusion, excommunication Bas. epist. 188.4.n, al. etc.
2 determination, Arist.Cat.3b22.
3 attainment of definiteness, Thphr. Metaph.28; distinctive character or feature, Alex.Aphr.in Top.74.14.
4 pithy sentence, aphorism (such as those of Hp.), Critias 39 D., Ph.1.636, Hermog.Id.1.6.
5 fixed rule, Thphr. HP 9.2.1.

Spanish (DGE)

-οῦ, ὁ
I 1fijación de lindes, catastro αἱ ὀνομασίαι τῶν τόπων αἱ ἐν τῷ τῶν ἱερομνημόνων ἀφορισμῷ FD 4.295.7 (II d.C.), ἀ. γῆς PMerton 5.15 (II a.C.), PFreib.11.7 (IV d.C.)
delimitación en el espacio τῆς τῶν σωμάτων θέσεως Simp.in Ph.626.20.
2 fig. reducción a términos significativos, definición esp. de la definición sustancial aristotélica que distingue elementos esenciales pero no particularidades τὸ ποιὸν ... ἐπὶ πλεῖον δὲ τῷ γένει ἢ τῷ εἴδει τὸν ἀφορισμὸν ποιεῖται Arist.Cat.3b22, οὐκ ἀκριβολογητέον τῷ ὅρῳ ἀλλὰ τῷ τύπῳ ληπτέον τοὺς ἀφορισμούς Thphr.HP 1.3.5, ἀφορισμὸν ... μέχρι πόσου τὸ τεταγμένον Thphr.Metaph.15, cf. 28, HP 7.10.5, 9.2.1, CP 3.14.2, Aristox.Harm.24.14
aforismo, aseveración concisa y significativa como tít. de obras de Critias e Hipócrates οἱ Ἀφορισμοί Critias B 39, Hp.Aph., μᾶλλον γὰρ ἀφορισμῷ ἢ παραινέσει ἔοικε τὸ διάταγμα Ph.1.636, cf. Gal.19.349, Hermog.Id.6 (p.251).
3 rasgo distintivo τὰ θεωρήματα διαλεκτικὰ ... ὅσα ἔχει τῶν προσκειμένων τινα ἀφορισμῶν Alex.Aphr.in Top.74.14.
4 sección de un libro διελὼν δὲ τὰς διαδοχὰς καθ' οὓς ἐξέθετο ἀφοριομούς Eus.M.22.921B.
II 1destierro, exilio δημεύσεις τε καὶ ἀφορισμοί Lyd.Mag.3.17, cf. Ost.9c
separación de la comunidad en el pueblo judío ἀφορισμῷ ἀφοριεῖ με Thd.Is.56.3, ἰουδαϊκοὶ ἀφορισμοί Const.App.6.30.1, cf. 19.1, como un tipo de castigo ἐπιτιμάσθω νηστείᾳ ἢ ἀφορισμῷ Const.App.3.8.1, cf. Basil.M.31.1109D, Gr.Nyss.M.46.312D
expulsión εἰς ἀφορισμὸν παντὸς πνεύματος πονηροῦ Serap.Euch.29.
2 ofrenda a Yaveh ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ LXX Ez.48.8, cf. 20.31, 40.

German (Pape)

[Seite 414] ὁ, 1) Abgränzung. Bestimmung, Theophr. – 2) ein kurzer Satz, der den Hauptbegriff einer Sache gedrängt zusammenfaßt, z. B. die Aphorismen des Hippokrates.

Russian (Dvoretsky)

ἀφορισμός: ὁ лог. определение Arst.

Greek (Liddell-Scott)

ἀφορισμός: ὁ, περιορισμός, Συλλ. Ἐπιγρ. 1711. 13. ΙΙ. ἀποχωρισμός, διάκρισις, Θεοφρ. Ἱστ. Φυτ. 9. 2, 1, 1. 3, 5. 2) ὁρισμός, Λατ. determinatio, Ἀριστ. Κατηγ. 5. 31. 3) βραχεῖα, περιληπτικὴ καὶ σαφὴς περιγραφὴ πράγματός τινος ἢ σύντομος ὁρισμὸς αὐτοῦ, ὡς οἱ Ἀφορισμοὶ τοῦ Ἱπποκράτους.

Greek Monolingual

ο (AM ἀφορισμός)
1. αξίωμα, ορισμός σύντομος και ακριβής
2. εκκλησιαστική ποινή που σημαίνει την πρόσκαιρη ή ισόβια αποκοπή κάποιου πιστού από το σώμα της Εκκλησίας
αρχ.
διάκριση, ορισμός.

Translations

excommunication

Arabic: حِرْمَان كَنَسِيّ; Armenian: բանադրանք, նզովք; Belarusian: адлучэнне; Bulgarian: отлъ́чване; Chinese Mandarin: 逐出教會, 逐出教会, 絕罰, 绝罚; Czech: exkomunikace, vyobcování; Danish: bandlysning; Dutch: excommunicatie; Estonian: ekskommunikatsioon; Finnish: ekskommunikaatio; French: excommunication; Galician: excomuñón; German: Exkommunikation; Greek: αφορισμός, απαγόρευση; Ancient Greek: ἀφορισμός; Hebrew: חרם \ חֵרֶם, נידוי \ נִדּוּי; Hungarian: kiközösítés; Icelandic: bannfæring; Indonesian: ekskomunikasi; Irish: coinnealbhá; Italian: scomunica; Japanese: 破門, 除名; Korean: 파문(破門); Latin: excommunicatio, excommunio; Macedonian: изопштување, екскомуникација; Norwegian Bokmål: ekskommunikasjon, bannlysing, bannlysning; Nynorsk: ekskommunikasjon, bannlysing; Old English: āmǣnsumung; Plautdietsch: Baun; Polish: ekskomunika; Portuguese: excomunhão; Romanian: excomunicare, afurisenie; Russian: отлучение; Serbo-Croatian Cyrillic: екскомуникација, изопштење; Roman: ekskomunikácija, izopštenje; Slovak: exkomunikácia; Slovene: ekskomunikacija; Spanish: excomunión, descomunión; Swedish: exkommunikation, bannlysning; Tagalog: ekskomunyon; Uyghur: відлучення; Yiddish: חרם

aphorism

Amharic: ጥቅሶች; Bulgarian: афоризъм; Catalan: aforisme; Chinese Mandarin: 格言; Czech: aforismus, aforizmus; Danish: aforisme; Dutch: aforisme; Finnish: aforismi, mietelause, ajatelma; French: aphorisme; German: Aphorismus; Greek: αφορισμός; Ancient Greek: ἀφορισμός; Hebrew: פתגם; Hindi: सूत्र, विसूत्र, सूक्ति, सुभाषित, नीतिवचन, नीतिवाक्य, सिद्धांतवाक्य, उक्ति, मक़ूला, अनुभवोक्ति, मसल; Hungarian: aforizma; Icelandic: kjarnyrði, spakmæli, orðskviður; Irish: nathán, seanrá; Italian: aforisma; Japanese: 格言; Latvian: aforisms; Macedonian: афоризам; Maori: whakataukī; Norwegian: aforisme; Polish: aforyzm, maksyma, sentencja; Portuguese: aforismo; Romanian: aforism; Russian: афоризм; Serbo-Croatian Cyrillic: афоризам; Roman: aforizam; Slovene: aforizem; Spanish: aforismo; Swedish: aforism; Turkish: aforizm, özdeyiş; Ukrainian: афоризм; Welsh: doethair; Yiddish: אַפֿאָריזם

delimitation

Armenian: սահմանագծում; Bulgarian: разграничаване, ограничение; Catalan: delimitació; Irish: teorannú; Italian: delimitazione; Portuguese: delimitação; Spanish: delimitación; Swedish: avgränsning

banishment

Armenian: աքսորում; Azerbaijani: sürgün; Bashkir: һөргөн; Bulgarian: прогонване; Chinese Mandarin: 流放, 流刑; Dutch: verbanning; Finnish: karkotus; French: bannissement; Ancient Greek: ἀφορισμός, ἐκβολή, ἐξοστρακισμός, ἔξωσμα, παράστασις, ὑπερορισμός; Hindi: निर्वासन; Hungarian: száműzés; Indonesian: pembuangan, pengucilan, pengusiran; Japanese: 流刑; Kurdish Northern Kurdish: mişextkirin, sirgûn; Malay: buang negeri; Maori: whakapakotanga; Polish: banicja, wygnanie; Russian: изгнание, высылка; Spanish: exilio; Turkish: sürgün