ἀκουή: Difference between revisions
διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing
(Bailly1_1) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akoui | |Transliteration C=akoui | ||
|Beta Code=a)kouh/ | |Beta Code=a)kouh/ | ||
|Definition=ἡ, Ep. for | |Definition=ἡ, Ep. for [[ἀκοή]] ([[quod vide|q.v.]]). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=v. [[ἀκοή]]. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0078.png Seite 78]] = [[ἀκοή]], Hom. sechsmal, immer Versende, Iliad. 16, 634 [[ἕκαθεν]] δέ τε γίγνετ' ακουή, weithin hört man es, Od. 2, 308 μετ' ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν, um vom Vater zu hören, 4, 701. 5, 19. 14, 179. 17, 43 μετὰ πατρὸς ἀκουήν; – Eur. Dan. 50 ἀκουά. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0078.png Seite 78]] = [[ἀκοή]], Hom. sechsmal, immer Versende, Iliad. 16, 634 [[ἕκαθεν]] δέ τε γίγνετ' ακουή, weithin hört man es, Od. 2, 308 μετ' ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν, um vom Vater zu hören, 4, 701. 5, 19. 14, 179. 17, 43 μετὰ πατρὸς ἀκουήν; – Eur. Dan. 50 ἀκουά. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> [[son]], [[bruit entendu]];<br /><b>2</b> [[bruit recueilli]], [[nouvelle]].<br />'''Étymologie:''' p. *ἀκοϜή ; cf. [[ἀκοή]] et [[ἀκούω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀκουή:''' ἡ эп. = [[ἀκοή]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀκουή''': ἡ, Ἐπ. ἀντὶ ἀκοὴ (ὃ ἴδε). | |lstext='''ἀκουή''': ἡ, Ἐπ. ἀντὶ ἀκοὴ (ὃ ἴδε). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Autenrieth | ||
| | |auten=[[hearing]]; μετὰ πατρὸς ἀκουήν, ‘to [[hear]] [[tidings]]’ of [[father]]; [[ἕκαθεν]] δέ τε γίγνετ' [[ἀκουή]], ‘[[can]] be [[heard]]’ [[afar]], Il. 16.634. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀκουή:''' ἡ, Επικ. αντί [[ἀκοή]]. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=epic for [[ἀκοή]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:46, 30 November 2022
English (LSJ)
Spanish (DGE)
v. ἀκοή.
German (Pape)
[Seite 78] = ἀκοή, Hom. sechsmal, immer Versende, Iliad. 16, 634 ἕκαθεν δέ τε γίγνετ' ακουή, weithin hört man es, Od. 2, 308 μετ' ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν, um vom Vater zu hören, 4, 701. 5, 19. 14, 179. 17, 43 μετὰ πατρὸς ἀκουήν; – Eur. Dan. 50 ἀκουά.
French (Bailly abrégé)
1 son, bruit entendu;
2 bruit recueilli, nouvelle.
Étymologie: p. *ἀκοϜή ; cf. ἀκοή et ἀκούω.
Russian (Dvoretsky)
ἀκουή: ἡ эп. = ἀκοή.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκουή: ἡ, Ἐπ. ἀντὶ ἀκοὴ (ὃ ἴδε).
English (Autenrieth)
hearing; μετὰ πατρὸς ἀκουήν, ‘to hear tidings’ of father; ἕκαθεν δέ τε γίγνετ' ἀκουή, ‘can be heard’ afar, Il. 16.634.
Greek Monotonic
ἀκουή: ἡ, Επικ. αντί ἀκοή.
Middle Liddell
epic for ἀκοή