ἀμφικεάζω: Difference between revisions
Μεγάλη τυραννὶς ἀνδρὶ πλουσία (τέκνα καὶ) γυνή → Duxisse ditem, servitus magna est viro → Gar sehr tyrannisiert die reiche Frau den Mann
(Bailly1_1) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amfikeazo | |Transliteration C=amfikeazo | ||
|Beta Code=a)mfikea/zw | |Beta Code=a)mfikea/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[cleave asunder]], in Ep. aor. part. -κεάσσας Od.14.12. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[cortar]], [[hendir]], [[tallar alrededor]] τὸ μέλαν δρυὸς ἀμφικεάσσας quitando la madera alrededor del negro (corazón) de una encina</i>, <i>Od</i>.14.12. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] rings spalten, behauen, Od. 14, 12 ἀμφικεάσσας. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] rings spalten, behauen, Od. 14, 12 ἀμφικεάσσας. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>part. ao. épq.</i> [[ἀμφικεάσσας]];<br />[[fendre tout autour]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[κεάζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀμφικεάζω:''' [[обрубать]], [[кругом стесывать]] (τὸ [[μέλαν]] [[δρυός]] Hom.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀμφικεάζω''': [[διασχίζω]], [[κόπτω]] εἰς δύο. Ἐπ. μετοχ. ἀόρ. -κεάσας Ὀδ. Ξ. 12. | |lstext='''ἀμφικεάζω''': [[διασχίζω]], [[κόπτω]] εἰς δύο. Ἐπ. μετοχ. ἀόρ. -κεάσας Ὀδ. Ξ. 12. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Autenrieth | ||
| | |auten=[[split]] or [[hew]] [[around]]; τὸ [[μέλαν]] δρυὸς ἀμφικεάσσᾶς, Od. 14.12†. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀμφικεάζω]] (Α) [[κεάζω]]<br />[[σχίζω]] και από τις δύο πλευρές, [[περικόπτω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀμφι</i>- <span style="color: red;">+</span> [[κεάζω]] «[[σχίζω]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀμφικεάζω:''' [[διασχίζω]], [[κόβω]] στα δυο, Επικ. αόρ. αʹ <i>-κεάσσας</i>, σε Ομήρ. Οδ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=to [[cleave]] [[asunder]], Od. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:10, 25 August 2023
English (LSJ)
cleave asunder, in Ep. aor. part. -κεάσσας Od.14.12.
Spanish (DGE)
cortar, hendir, tallar alrededor τὸ μέλαν δρυὸς ἀμφικεάσσας quitando la madera alrededor del negro (corazón) de una encina, Od.14.12.
German (Pape)
[Seite 139] rings spalten, behauen, Od. 14, 12 ἀμφικεάσσας.
French (Bailly abrégé)
part. ao. épq. ἀμφικεάσσας;
fendre tout autour.
Étymologie: ἀμφί, κεάζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀμφικεάζω: обрубать, кругом стесывать (τὸ μέλαν δρυός Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφικεάζω: διασχίζω, κόπτω εἰς δύο. Ἐπ. μετοχ. ἀόρ. -κεάσας Ὀδ. Ξ. 12.
English (Autenrieth)
split or hew around; τὸ μέλαν δρυὸς ἀμφικεάσσᾶς, Od. 14.12†.
Greek Monolingual
ἀμφικεάζω (Α) κεάζω
σχίζω και από τις δύο πλευρές, περικόπτω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + κεάζω «σχίζω»].
Greek Monotonic
ἀμφικεάζω: διασχίζω, κόβω στα δυο, Επικ. αόρ. αʹ -κεάσσας, σε Ομήρ. Οδ.