διᾴττω: Difference between revisions
προγράψαντες οὖν τά τε θεωρήματα καὶ τὰ ἐπιτάγματα τὰ χρεῖαν ἔχοντα εἰς τὰς ἀποδείξιας αὐτῶν μετὰ ταῦτα γραψοῦμές τοι τὰ προκείμενα → having therefore written at the beginning the theorems and the postulates that are necessary for their proofs, we will then write out for you the propositions
(Bailly1_2) |
mNo edit summary |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
|Transliteration B=diattō | |Transliteration B=diattō | ||
|Transliteration C=diatto | |Transliteration C=diatto | ||
|Beta Code=dia/&# | |Beta Code=dia/|ttw | ||
|Definition=< | |Definition=v. [[διαΐσσω]] ([[rush through]], [[dart through]], [[dart across]], [[spread abroad]]). | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=att. = [[διαΐσσω]], [[durchstürmen]], [[durcheilen]]; Λύκια ὄρη Soph. <i>O.R</i>. 208; vom [[Schmerz]], σπασμὸς [[διῇξε]] πλευρῶν <i>Tr</i>. 1073; [[durchdringen]], ἀχὼ – ἄντρων μυχόν Aesch. <i>Prom</i>. 133; vgl. Eur. <i>I.A</i>. 496; ἀστέρες διᾴττοντες, [[Sternschnuppen]], Arist. <i>Probl</i>. 26.23; <i>Meteor</i>. 1.4; Plut. <i>Lys</i>. 12, und [[sonst]] Sp. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[διαΐσσω]], <i>att.</i> [[διᾴσσω]] <i>ou</i> [[διᾴττω]], <i>qqf</i> [[διάττω]];<br /><i>f.</i> διᾴξω, <i>ao.</i> διῇξα, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> ([[διά]], de côté et d'autre);<br /><b>1</b> [[s'élancer en écartant]] : σπασμὸς διῇξε πλευρῶν SOPH une convulsion fit battre mes flancs, mes flancs furent agités d'un mouvement convulsif;<br /><b>2</b> [[s'élancer de tous côtés]] : [[φήμη]] διῇξε EUR le bruit se répandit de tous côtés;<br /><b>II.</b> ([[διά]], à travers) [[s'élancer à travers]] : ἐς τὸ μέσον HDT s'élancer au milieu (de la foule) ; avec l'acc. : δ. ὄρη SOPH s'élancer à travers les montagnes ; <i>en parl. d'un bruit</i> δ. ἄντρων μυχόν ESCHL retentir jusqu'au fond des cavernes.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἀΐσσω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext=[[διαΐσσω]]: стяж. [[διᾷσσω]], атт. [[διᾷττω]], [[иногда]] [[διάττω]] (fut. διᾴξω, aor. διῇξα) устремляться, бросаться; λαγὸς ἐς τὸ [[μέσον]] διήϊξε Her. заяц проскочил внутрь; ὄρεα διᾴσσειν Soph. (про)носиться через горы; [[ταχεῖα]] [[διῇξε]] [[φήμη]] Eur. слух (об этом) быстро распространился; ἀχὼ διῇξεν ἄντρων μυχόν Aesch. отголосок донесся в глубину пещер; θόρυβοι διᾴττοντες Plut. донесшийся шум; σπασμὸς [[διῇξε]] πλευρῶν Soph. судорожная боль пронзила тело; ἀστέρες διάττοντες Arst., Plut. блуждающие звезды. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''διᾴττω''': ἴδε ἐν λ. [[διαΐσσω]]. | |lstext='''διᾴττω''': ἴδε ἐν λ. [[διαΐσσω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=[[διᾴττω]] (Α) [[αΐσω]]<br />[[διαΐσσω]], εκτινάσσομαι, [[αναπηδώ]] || <b>αστρον.</b> (και νεοελλ.) «διάττοντες αστέρες» ή <b>ως ουσ.</b> «διάττοντες» (AM διάττοντες)<br /><b>βλ.</b> <i>μετεωρίτες</i>.<br />διαττῶ (-άω) (Α)<br />[[κοσκινίζω]] καλά, [[ψιλοκοσκινίζω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. (<i>δια</i>-) <i>ττάω</i> ανάγεται σε τ. <i>τFαyω</i> <span style="color: red;"><</span> ΙΕ <i>tu</i><i>ā</i>- «[[κοσκινίζω]]» ([[πρβλ]]. αρχ. ινδ. <i>titau</i>- «[[κόσκινο]]» λιθ. <i>tvoju</i> «[[μάχομαι]]», αν και σημασιολογικώς διαφορετικό από το ελλ. [[διαττάω]])]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''διᾴττω:''' ή δι-[[άττω]], Αττ. συνηρ. αντί <i>δι-αΐσσω</i>. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:14, 25 April 2023
English (LSJ)
v. διαΐσσω (rush through, dart through, dart across, spread abroad).
German (Pape)
att. = διαΐσσω, durchstürmen, durcheilen; Λύκια ὄρη Soph. O.R. 208; vom Schmerz, σπασμὸς διῇξε πλευρῶν Tr. 1073; durchdringen, ἀχὼ – ἄντρων μυχόν Aesch. Prom. 133; vgl. Eur. I.A. 496; ἀστέρες διᾴττοντες, Sternschnuppen, Arist. Probl. 26.23; Meteor. 1.4; Plut. Lys. 12, und sonst Sp.
French (Bailly abrégé)
διαΐσσω, att. διᾴσσω ou διᾴττω, qqf διάττω;
f. διᾴξω, ao. διῇξα, pf. inus.
I. (διά, de côté et d'autre);
1 s'élancer en écartant : σπασμὸς διῇξε πλευρῶν SOPH une convulsion fit battre mes flancs, mes flancs furent agités d'un mouvement convulsif;
2 s'élancer de tous côtés : φήμη διῇξε EUR le bruit se répandit de tous côtés;
II. (διά, à travers) s'élancer à travers : ἐς τὸ μέσον HDT s'élancer au milieu (de la foule) ; avec l'acc. : δ. ὄρη SOPH s'élancer à travers les montagnes ; en parl. d'un bruit δ. ἄντρων μυχόν ESCHL retentir jusqu'au fond des cavernes.
Étymologie: διά, ἀΐσσω.
Russian (Dvoretsky)
διαΐσσω: стяж. διᾷσσω, атт. διᾷττω, иногда διάττω (fut. διᾴξω, aor. διῇξα) устремляться, бросаться; λαγὸς ἐς τὸ μέσον διήϊξε Her. заяц проскочил внутрь; ὄρεα διᾴσσειν Soph. (про)носиться через горы; ταχεῖα διῇξε φήμη Eur. слух (об этом) быстро распространился; ἀχὼ διῇξεν ἄντρων μυχόν Aesch. отголосок донесся в глубину пещер; θόρυβοι διᾴττοντες Plut. донесшийся шум; σπασμὸς διῇξε πλευρῶν Soph. судорожная боль пронзила тело; ἀστέρες διάττοντες Arst., Plut. блуждающие звезды.
Greek (Liddell-Scott)
διᾴττω: ἴδε ἐν λ. διαΐσσω.
Greek Monolingual
διᾴττω (Α) αΐσω
διαΐσσω, εκτινάσσομαι, αναπηδώ
Greek Monotonic
διᾴττω: ή δι-άττω, Αττ. συνηρ. αντί δι-αΐσσω.