intero: Difference between revisions
ὕπνος δεινὸν ἀνθρώποις κακόν → sleep is a terrible evil for humans (Menander, Sententiae monostichoi 1.523)
(6_8) |
(CSV2 import) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>in-tĕro</b>: trīvi, trītum (<br /><b>I</b> [[second]] pers. perf. intrīsti; see [[below]]), 3, v. a., to [[rub]] [[into]], to [[rub]], [[bruise]], or [[crumble]] in ([[poet]]. and postAug.).<br /><b>I</b> Lit.: infundito in [[catinum]]: eo interito, [[Cato]], R. R. 156, 6: aliquid potioni, Plin. 28, 19, 80, § 261.—<br /><b>II</b> Trop. Prov.: [[tute]] hoc intrīsti: [[tibi]] omne est exedendum, [[you]] [[have]] made this [[dish]], and [[must]] [[eat]] it up, i. e. [[you]] [[have]] begun the [[affair]], and [[must]] [[carry]] it [[through]], Ter. Phorm. 2, 2, 4: [[tibi]] [[quod]] intrīsti exedendum est, sic [[vetus]] [[verbum]] jubet, Aus. Edyll. 6, p. 167.—Hence, intrītus, a, um, P. a.<br /> <b>A</b> Adj.<br /> <b>1</b> Bruised to pieces, pounded up: [[glans]] [[intrita]], Plin. 24, 3, 3, § 7. —<br /> <b>2</b> Crumbled [[into]], [[broken]] [[into]]: [[panis]] [[triticeus]] [[intritus]] in aquam, Varr. R. R. 3, 9, 21: [[panis]] in [[lacte]], id. ib. 2, 9, 10. —<br /> <b>B</b> Subst.<br /> <b>1</b> intrīta, ae, f., paste, [[mash]] of [[lime]], [[clay]], etc., Plin. 36, 23, 55, § 176; Col. 12, 55. —<br /> <b>2</b> intrītum, i, n., paste ([[ | |lshtext=<b>in-tĕro</b>: trīvi, trītum (<br /><b>I</b> [[second]] pers. perf. intrīsti; see [[below]]), 3, v. a., to [[rub]] [[into]], to [[rub]], [[bruise]], or [[crumble]] in ([[poet]]. and postAug.).<br /><b>I</b> Lit.: infundito in [[catinum]]: eo interito, [[Cato]], R. R. 156, 6: aliquid potioni, Plin. 28, 19, 80, § 261.—<br /><b>II</b> Trop. Prov.: [[tute]] hoc intrīsti: [[tibi]] omne est exedendum, [[you]] [[have]] made this [[dish]], and [[must]] [[eat]] it up, i. e. [[you]] [[have]] begun the [[affair]], and [[must]] [[carry]] it [[through]], Ter. Phorm. 2, 2, 4: [[tibi]] [[quod]] intrīsti exedendum est, sic [[vetus]] [[verbum]] jubet, Aus. Edyll. 6, p. 167.—Hence, intrītus, a, um, P. a.<br /> <b>A</b> Adj.<br /> <b>1</b> Bruised to pieces, pounded up: [[glans]] [[intrita]], Plin. 24, 3, 3, § 7. —<br /> <b>2</b> Crumbled [[into]], [[broken]] [[into]]: [[panis]] [[triticeus]] [[intritus]] in aquam, Varr. R. R. 3, 9, 21: [[panis]] in [[lacte]], id. ib. 2, 9, 10. —<br /> <b>B</b> Subst.<br /> <b>1</b> intrīta, ae, f., paste, [[mash]] of [[lime]], [[clay]], etc., Plin. 36, 23, 55, § 176; Col. 12, 55. —<br /> <b>2</b> intrītum, i, n., paste (post-class.), App. M. 11, p. 265. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=(1) <b>intĕrō</b>,¹⁶ trīvī, trītum, ĕre, tr., broyer dans : [avec in acc.] [[Cato]] Agr. 156, 6 ; [avec dat.] Plin. 28, 261 || [[intritus]], délayé dans : [[panis]] [[intritus]] in aquam [[Varro]] R. 3, 9, 21 ; in [[lacte]] [[Varro]] R. 2, 9, 10, pain trempé dans l’eau, dans le lait || [prov.] [[tute]] [[hoc]] intristi ; [[tibi]] omne exedendum Ter. Phorm. 318, c’[[est]] toi qui t’es trempé [[cette]] soupe, tu dois toute la manger [quand le vin [[est]] tiré, il faut le boire].<br />(2) <b>intĕrō</b>, āre, = [[intro]], āre : CIL 3, 5561.||[[intritus]], délayé dans : [[panis]] [[intritus]] in aquam [[Varro]] R. 3, 9, 21 ; in [[lacte]] [[Varro]] R. 2, 9, 10, pain trempé dans l’eau, dans le lait| | |||
|[prov.] [[tute]] [[hoc]] intristi ; [[tibi]] omne exedendum Ter. Phorm. 318, c’[[est]] toi qui t’es trempé [[cette]] soupe, tu dois toute la manger [quand le vin [[est]] tiré, il faut le boire].<br />(2) <b>intĕrō</b>, āre,=[[intro]], āre : CIL 3, 5561. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=in-[[tero]], trīvī, trītum, ere, hineinreiben, hineinbrocken, eo (dahinein), [[Cato]]: alqd potioni, Plin.: [[panes]] in alveolo, Vulg.: alqd ex [[aceto]], Plin.: [[glans]] [[intrita]] cum salsa [[axungia]], Plin.: sprichw., [[tute]] [[hoc]] intristi (= intrivisti); [[tibi]] omnest exedendum, Ter. Phorm. 318: [[tibi]] [[quod]] intristi (= intrivisti) exedendum est, [[Auson]]. [[Bissula]] (XXV) 2. praef. 5. p. 125, 16 Schenkl. – Partiz. intrītus, a, um, eingebrockt, [[panis]] in aquam, [[Varro]]: [[hordeum]] in [[aqua]], gewässert, [[Varro]]. – subst., a) intrīta, ae, f., α) die Märte, Kaltschale, [[intrita]] [[panis]] e vino, Weinkaltschale, Cels. u. Plin. – β) der [[Teig]], die [[Masse]] aus [[Kalk]], [[Ton]] usw., Plin.: laterum, der Ziegelsteine, Plin. – b) intrītum, ī, n., die Märte, [[intritum]] [[lacte]] confectum, Apul. [[met]]. 11, 16. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=intero, is, trivi, tritum, terere. 3. :: 碎於内。Tute hoc intristi, tibi omne est exedendum 自招者。自當者。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 20:21, 12 June 2024
Latin > English (Lewis & Short)
in-tĕro: trīvi, trītum (
I second pers. perf. intrīsti; see below), 3, v. a., to rub into, to rub, bruise, or crumble in (poet. and postAug.).
I Lit.: infundito in catinum: eo interito, Cato, R. R. 156, 6: aliquid potioni, Plin. 28, 19, 80, § 261.—
II Trop. Prov.: tute hoc intrīsti: tibi omne est exedendum, you have made this dish, and must eat it up, i. e. you have begun the affair, and must carry it through, Ter. Phorm. 2, 2, 4: tibi quod intrīsti exedendum est, sic vetus verbum jubet, Aus. Edyll. 6, p. 167.—Hence, intrītus, a, um, P. a.
A Adj.
1 Bruised to pieces, pounded up: glans intrita, Plin. 24, 3, 3, § 7. —
2 Crumbled into, broken into: panis triticeus intritus in aquam, Varr. R. R. 3, 9, 21: panis in lacte, id. ib. 2, 9, 10. —
B Subst.
1 intrīta, ae, f., paste, mash of lime, clay, etc., Plin. 36, 23, 55, § 176; Col. 12, 55. —
2 intrītum, i, n., paste (post-class.), App. M. 11, p. 265.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) intĕrō,¹⁶ trīvī, trītum, ĕre, tr., broyer dans : [avec in acc.] Cato Agr. 156, 6 ; [avec dat.] Plin. 28, 261 || intritus, délayé dans : panis intritus in aquam Varro R. 3, 9, 21 ; in lacte Varro R. 2, 9, 10, pain trempé dans l’eau, dans le lait || [prov.] tute hoc intristi ; tibi omne exedendum Ter. Phorm. 318, c’est toi qui t’es trempé cette soupe, tu dois toute la manger [quand le vin est tiré, il faut le boire].
(2) intĕrō, āre, = intro, āre : CIL 3, 5561.
Latin > German (Georges)
in-tero, trīvī, trītum, ere, hineinreiben, hineinbrocken, eo (dahinein), Cato: alqd potioni, Plin.: panes in alveolo, Vulg.: alqd ex aceto, Plin.: glans intrita cum salsa axungia, Plin.: sprichw., tute hoc intristi (= intrivisti); tibi omnest exedendum, Ter. Phorm. 318: tibi quod intristi (= intrivisti) exedendum est, Auson. Bissula (XXV) 2. praef. 5. p. 125, 16 Schenkl. – Partiz. intrītus, a, um, eingebrockt, panis in aquam, Varro: hordeum in aqua, gewässert, Varro. – subst., a) intrīta, ae, f., α) die Märte, Kaltschale, intrita panis e vino, Weinkaltschale, Cels. u. Plin. – β) der Teig, die Masse aus Kalk, Ton usw., Plin.: laterum, der Ziegelsteine, Plin. – b) intrītum, ī, n., die Märte, intritum lacte confectum, Apul. met. 11, 16.
Latin > Chinese
intero, is, trivi, tritum, terere. 3. :: 碎於内。Tute hoc intristi, tibi omne est exedendum 自招者。自當者。