δυσερμήνευτος: Difference between revisions

From LSJ

ἄνω ποταμῶν ἱερῶν χωροῦσι παγαί → the springs of sacred rivers flow upward, backward to their sources flow the streams of holy rivers

Source
(strοng)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysermineftos
|Transliteration C=dysermineftos
|Beta Code=dusermh/neutos
|Beta Code=dusermh/neutos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hard to interpret</b>, Ep.Hebr.5.11, Gal.11.454, <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>1.114.26; <b class="b2">hard to describe</b>, χρόαι <span class="bibl">D.S.2.52</span>; θέα <span class="bibl">Ph.1.649</span>.</span>
|Definition=δυσερμήνευτον, [[hard to interpret]], Ep.Hebr.5.11, Gal.11.454, ''Cat.Cod.Astr.''1.114.26; [[hard to describe]], χρόαι [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.52; θέα Ph.1.649.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[difícil de interpretar]], [[de explicar]], [[oscuro]] λόγος <i>Ep.Hebr</i>.5.11, ὄνειροι Artem.3.66, πράγματα Gal.11.454, τὸ αἴτιον Ptol.<i>Alm</i>.9.2, cf. <i>Cat.Cod.Astr</i>.1.114.26.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de describir]] χρόαι [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.52, θέα Ph.1.649.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[de modo difícil de interpretar]] καιρίως εἴρηται καὶ δ. ref. a una expresión, Eust.767.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0680.png Seite 680]] schwer zu erklären, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0680.png Seite 680]] schwer zu erklären, [[NT|N.T.]]
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[difficile à expliquer]], [[obscur]].<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[ἑρμηνεύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''δυσερμήνευτος:''' [[трудно объяснимый]] (χρόαι Diod.; [[λόγος]] NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δυσερμήνευτος''': -ον, δυσκόλως ἑρμηνευόμενος Ἐκ. Ἐδρ. 5. 11.
|lstext='''δυσερμήνευτος''': -ον, δυσκόλως ἑρμηνευόμενος Ἐκ. Ἐδρ. 5. 11.
}}
}}
{{bailly
{{StrongGR
|btext=ος, ον :<br />difficile à expliquer, obscur.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἑρμηνεύω]].
|strgr=from [[δυσ-]] and a presumed derivative of [[ἑρμηνεύω]]; [[difficult]] of [[explanation]]: [[hard]] to be uttered.
}}
{{Thayer
|txtha=δυσερμηνευτον ([[ἑρμηνεύω]]), [[hard]] to [[interpret]], [[difficult]] of [[explanation]]: Diodorus 2,52; [[Philo]] de somn. § 32at the [[end]]; Artemidorus Daldianus, oneir. 3,66.)
}}
{{grml
|mltxt=-η, -ο (AM [[δυσερμήνευτος]], -ον)<br />αυτός που ερμηνεύεται με [[δυσκολία]]<br /><b>αρχ.</b><br />αυτός που περιγράφεται δύσκολα.
}}
{{lsm
|lsmtext='''δυσερμήνευτος:''' -ον (ἐρμηνεύω), αυτός που δύσκολα ερμηνεύεται, εξηγείται, [[δυσεξήγητος]], σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{DGE
{{mdlsj
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[difícil de interpretar]], [[de explicar]], [[oscuro]] λόγος <i>Ep.Hebr</i>.5.11, ὄνειροι Artem.3.66, πράγματα Gal.11.454, τὸ αἴτιον Ptol.<i>Alm</i>.9.2, cf. <i>Cat.Cod.Astr</i>.1.114.26.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de describir]] χρόαι D.S.2.52, θέα Ph.1.649.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[de modo difícil de interpretar]] καιρίως εἴρηται καὶ δ. ref. a una expresión, Eust.767.3.
|mdlsjtxt=[[δυσ-]] ερμήνευτος, ον [[ἑρμηνεύω]]<br />[[hard]] to [[interpret]], NTest.
}}
}}
{{StrongGR
{{Chinese
|strgr=from [[δυσ-]] and a presumed derivative of [[ἑρμηνεύω]]; [[difficult]] of [[explanation]]: [[hard]] to be uttered.
|sngr='''原文音譯''':duserm»neutoj 低士-誒而姆扭拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':難-解釋<br />'''字義溯源''':難以解明,不易解說;由([[δυσ]])*=難)與([[ἑρμηνεύω]])=解釋)組成;而 ([[ἑρμηνεύω]])出自([[Ἑρμῆς]])*=希耳米,希臘諸神使者之名)<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 難以解明(1) 來5:11
}}
}}

Latest revision as of 07:20, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσερμήνευτος Medium diacritics: δυσερμήνευτος Low diacritics: δυσερμήνευτος Capitals: ΔΥΣΕΡΜΗΝΕΥΤΟΣ
Transliteration A: dysermḗneutos Transliteration B: dysermēneutos Transliteration C: dysermineftos Beta Code: dusermh/neutos

English (LSJ)

δυσερμήνευτον, hard to interpret, Ep.Hebr.5.11, Gal.11.454, Cat.Cod.Astr.1.114.26; hard to describe, χρόαι D.S.2.52; θέα Ph.1.649.

Spanish (DGE)

-ον
I 1difícil de interpretar, de explicar, oscuro λόγος Ep.Hebr.5.11, ὄνειροι Artem.3.66, πράγματα Gal.11.454, τὸ αἴτιον Ptol.Alm.9.2, cf. Cat.Cod.Astr.1.114.26.
2 difícil de describir χρόαι D.S.2.52, θέα Ph.1.649.
II adv. -ως de modo difícil de interpretar καιρίως εἴρηται καὶ δ. ref. a una expresión, Eust.767.3.

German (Pape)

[Seite 680] schwer zu erklären, N.T.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
difficile à expliquer, obscur.
Étymologie: δυσ-, ἑρμηνεύω.

Russian (Dvoretsky)

δυσερμήνευτος: трудно объяснимый (χρόαι Diod.; λόγος NT).

Greek (Liddell-Scott)

δυσερμήνευτος: -ον, δυσκόλως ἑρμηνευόμενος Ἐκ. Ἐδρ. 5. 11.

English (Strong)

from δυσ- and a presumed derivative of ἑρμηνεύω; difficult of explanation: hard to be uttered.

English (Thayer)

δυσερμηνευτον (ἑρμηνεύω), hard to interpret, difficult of explanation: Diodorus 2,52; Philo de somn. § 32at the end; Artemidorus Daldianus, oneir. 3,66.)

Greek Monolingual

-η, -ο (AM δυσερμήνευτος, -ον)
αυτός που ερμηνεύεται με δυσκολία
αρχ.
αυτός που περιγράφεται δύσκολα.

Greek Monotonic

δυσερμήνευτος: -ον (ἐρμηνεύω), αυτός που δύσκολα ερμηνεύεται, εξηγείται, δυσεξήγητος, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

δυσ- ερμήνευτος, ον ἑρμηνεύω
hard to interpret, NTest.

Chinese

原文音譯:duserm»neutoj 低士-誒而姆扭拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:難-解釋
字義溯源:難以解明,不易解說;由(δυσ)*=難)與(ἑρμηνεύω)=解釋)組成;而 (ἑρμηνεύω)出自(Ἑρμῆς)*=希耳米,希臘諸神使者之名)
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 難以解明(1) 來5:11