φιμόω: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
(12)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=fimo/w
|Beta Code=fimo/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">muzzle</b>, οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>25.4</span>; <b class="b2">shut up as with a muzzle</b>, <b class="b3">φ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα</b> <b class="b2">to make fast</b> his neck in the pillory, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>592</span> (troch.); <b class="b2">close, seal up</b>, <b class="b3">στόμα [ἄγγους</b>] Asclep. ap.Gal.12.984: metaph., <b class="b2">muzzle, put to silence</b>, τινα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>22.34</span>:— Pass., <b class="b2">to be put to silence, be silent</b>, <b class="b3">φιμώθητι, πεφίμωσο</b>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.25</span>, <span class="bibl">4.39</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Peregr.</span>15</span>, <span class="title">Mim.Oxy.</span>413.122; τινι <b class="b2">by</b> or <b class="b2">because of</b> a thing, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.22.3</span>, cf. <span class="bibl">5.1.5</span>; <b class="b3">φιμοῦσθαι πρός τι</b> <b class="b2">to be mute</b> in a matter, ib.<span class="title">Prooem.</span>5, <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.275</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">muzzle</b>, οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span>25.4</span>; <b class="b2">shut up as with a muzzle</b>, <b class="b3">φ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα</b> <b class="b2">to make fast</b> his neck in the pillory, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>592</span> (troch.); <b class="b2">close, seal up</b>, <b class="b3">στόμα [ἄγγους</b>] Asclep. ap.Gal.12.984: metaph., <b class="b2">muzzle, put to silence</b>, τινα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>22.34</span>:— Pass., <b class="b2">to be put to silence, be silent</b>, <b class="b3">φιμώθητι, πεφίμωσο</b>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.25</span>, <span class="bibl">4.39</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Peregr.</span>15</span>, <span class="title">Mim.Oxy.</span>413.122; τινι <b class="b2">by</b> or <b class="b2">because of</b> a thing, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.22.3</span>, cf. <span class="bibl">5.1.5</span>; <b class="b3">φιμοῦσθαι πρός τι</b> <b class="b2">to be mute</b> in a matter, ib.<span class="title">Prooem.</span>5, <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.275</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1289.png Seite 1289]] schnüren, festbinden, knebeln, τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα, ins Holz, in den Bock spannen, Ar. Nubb. 582. Dah. bes. den Mund verschließen, N. T.; οἱ ἐχθροὶ ἐπεφίμωντο Luc. Peregr. 15; Hesych. erkl. [[δεσμέω]].
}}
}}

Revision as of 19:20, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φῑμόω Medium diacritics: φιμόω Low diacritics: φιμόω Capitals: ΦΙΜΟΩ
Transliteration A: phimóō Transliteration B: phimoō Transliteration C: fimoo Beta Code: fimo/w

English (LSJ)

   A muzzle, οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα LXXDe.25.4; shut up as with a muzzle, φ. τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα to make fast his neck in the pillory, Ar.Nu.592 (troch.); close, seal up, στόμα [ἄγγους] Asclep. ap.Gal.12.984: metaph., muzzle, put to silence, τινα Ev.Matt.22.34:— Pass., to be put to silence, be silent, φιμώθητι, πεφίμωσο, Ev.Marc.1.25, 4.39, cf. Luc.Peregr.15, Mim.Oxy.413.122; τινι by or because of a thing, J.BJ1.22.3, cf. 5.1.5; φιμοῦσθαι πρός τι to be mute in a matter, ib.Prooem.5, S.E.M.8.275.

German (Pape)

[Seite 1289] schnüren, festbinden, knebeln, τῷ ξύλῳ τὸν αὐχένα, ins Holz, in den Bock spannen, Ar. Nubb. 582. Dah. bes. den Mund verschließen, N. T.; οἱ ἐχθροὶ ἐπεφίμωντο Luc. Peregr. 15; Hesych. erkl. δεσμέω.