εἰσοικειόω: Difference between revisions
ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι → these things should have been done without neglecting the others | these are the things you should have done without neglecting the others | these ought ye to have done, and not to leave the other undone
(2) |
(1ab) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''εἰσοικειόω:''' вводить в дом, т. е. приближать (τινα ἐπὶ βασιλείᾳ γάμοις Plut.): [[ἐπεὶ]] εἰσῳκειώθη Xen. установив близкие отношения, сблизившись. | |elrutext='''εἰσοικειόω:''' вводить в дом, т. е. приближать (τινα ἐπὶ βασιλείᾳ γάμοις Plut.): [[ἐπεὶ]] εἰσῳκειώθη Xen. установив близкие отношения, сблизившись. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to [[bring]] in as a [[friend]], Plut.:— Pass. to [[become]] [[intimate]] with [[another]], Xen. | |||
}} | }} |
Revision as of 21:35, 9 January 2019
English (LSJ)
A bring in as a friend, τινὰ γάμοις Plu.Alex.10 :—Pass., become intimate with, X.HG5.2.25.
German (Pape)
[Seite 744] zum Freunde machen; pass., Xen. Hell. 5, 2, 25; γάμοις Plut. Alex. 10.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
admettre dans sa familiarité ; Pass. s’insinuer dans la familairité de qqn.
Étymologie: εἰς, οἰκειόω.
Spanish (DGE)
convertir en amigo o asociado, ganarse c. ac. de pers. y dat. instrum. Ἀρριδαῖον ... γάμοις λαμπροῖς Plu.Alex.10, en v. pas. καὶ ἐπεὶ εἰσῳκειώθη, ἔλεγε τάδε y cuando ya se había ganado su amistad, dijo lo siguiente X.HG 5.2.25, cf. Phld.Hom.41.14.
Greek Monotonic
εἰσοικειόω: μέλ. -ώσω, υποδέχομαι κάποιον ως φίλο, σε Πλούτ. — Παθ., γίνομαι οικείος με κάποιον άλλον, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
εἰσοικειόω: вводить в дом, т. е. приближать (τινα ἐπὶ βασιλείᾳ γάμοις Plut.): ἐπεὶ εἰσῳκειώθη Xen. установив близкие отношения, сблизившись.
Middle Liddell
fut. ώσω
to bring in as a friend, Plut.:— Pass. to become intimate with another, Xen.