θεμόω: Difference between revisions
Φίλος με βλάπτων (λυπῶν) οὐδὲν ἐχθροῦ διαφέρει → Laedens amicus distat inimico nihil → Ein Freund, der schadet, ist ganz gelich mir einem Feind
(2b) |
(1b) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''θεμόω:''' (только 3 л. sing. aor. θέμωσε) ставить перед необходимостью, т. е. заставлять, толкать: [[κῦμα]] θέμωσε (sc. τὴν [[νῆα]]) χέρσον [[ἱκέσθαι]] Hom. течение заставило корабль пристать (т. е. прибило его) к берегу. | |elrutext='''θεμόω:''' (только 3 л. sing. aor. θέμωσε) ставить перед необходимостью, т. е. заставлять, толкать: [[κῦμα]] θέμωσε (sc. τὴν [[νῆα]]) χέρσον [[ἱκέσθαι]] Hom. течение заставило корабль пристать (т. е. прибило его) к берегу. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b3">θέμωσε</b> in (<b class="b3">νῆα</b>) ... <b class="b3">φέρε κῦμα</b> (...), <b class="b3">θέμωσε δε χέρσον ἱκέσθαι</b> (ι 486, 542).<br />Other forms: only aor.<br />Derivatives: Denominative verb from <b class="b3">θεμός</b>, only in <b class="b3">θεμούς διαθέσεις</b>, <b class="b3">παραινέσεις</b> H. and in PN, <b class="b3">Θέμ-ανδρος</b>, <b class="b3">Θεμό-θεος</b> (Bechtel Hist. Personennamen 201f.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: The usual rendering withh <b class="b2">cause, mettre en état de</b> or simply <b class="b2">drove ashore (landwards)</b> (LSJ) is too abstract; we expect rather an instrumentative <b class="b2">provide with θεμός</b> v. t. We simply don't know | |||
}} | }} |
Revision as of 02:02, 3 January 2019
English (LSJ)
only in phrase [νῆα] θέμωσε . . χέρσον ἱκέσθαι
A drove the ship ashore, stranded her, Od.9.486; but in ib.542, drove her landwards, i.e. towards her destination: cf. θεμούς· διαθέσεις, παραινέσεις, Hsch., who also has θεμῶν· θελήμων.
German (Pape)
[Seite 1195] zum Gesetz (θέμις) machen u. dadurch nöthigen, übh. zwingen, Od. 9, 486. 542; Hesych. erkl. ἠνάγκασε u. ἐγγίσαι ἐπσίησε, indem er den Zusammenhang der Stellen vor Augen hat.
Greek (Liddell-Scott)
θεμόω: λέξις ἀπαντῶσα μόνον ἐν τῇ φράσει νῆα... θέμωσε χέρσον ἱκέσθαι Ὀδ. Ι. 486, 542˙ τινὲς τῶν ἑρμηνευτῶν ἡρμήνευσαν τὸ θέμωσε διὰ τοῦ ἠνάγκασε, ἐβιάσατο, ἠνάγκασεν, ἐβίασε τὸ πλοῖον νὰ ἔλθῃ εἰς τὴν ξηράν˙ ἕτεροι ἁπλῶς, «ἐγγίσαι ἐποίησεν» εἰς τὴν ξηράν˙ ὁ Ἡσύχ. ἔχει: θεμὸς διάθεσις.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
ao. 3ᵉ sg. poét. θέμωσε;
mettre en état de, avec l’inf..
Étymologie: R. Θε, poser, placer ; cf. τίθημι.
English (Autenrieth)
only aor., θέμωσε, caused, w. inf., Od. 9.486 and 542.
Greek Monotonic
θεμόω: Επικ. αόρ. αʹ θέμωσα, οδηγώ ή φέρνω· νῆα θέμωσε χέρσον ἱκέσθαι, ώθησα, έσπρωξε το πλοίο για να βγει στην ξηρά ή απλά, το έφερε στη στεριά, σε Ομήρ. Οδ.
Russian (Dvoretsky)
θεμόω: (только 3 л. sing. aor. θέμωσε) ставить перед необходимостью, т. е. заставлять, толкать: κῦμα θέμωσε (sc. τὴν νῆα) χέρσον ἱκέσθαι Hom. течение заставило корабль пристать (т. е. прибило его) к берегу.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: θέμωσε in (νῆα) ... φέρε κῦμα (...), θέμωσε δε χέρσον ἱκέσθαι (ι 486, 542).
Other forms: only aor.
Derivatives: Denominative verb from θεμός, only in θεμούς διαθέσεις, παραινέσεις H. and in PN, Θέμ-ανδρος, Θεμό-θεος (Bechtel Hist. Personennamen 201f.).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: The usual rendering withh cause, mettre en état de or simply drove ashore (landwards) (LSJ) is too abstract; we expect rather an instrumentative provide with θεμός v. t. We simply don't know