ὄρχος: Difference between revisions
Νόμος γονεῦσιν ἰσοθέους τιμὰς νέμειν → Iubet parentes lex coli iuxta deos → Die Eltern gleich den Göttern ehren ist Gesetz
(2b) |
(1ba) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: <b class="b2">row of vines or fruit trees</b> (η 127, ω 341, Hes. Sc. 296, B., Ar., X., Thphr.);<br />Other forms: <b class="b3">ὀρχός</b> m. <b class="b2">border of the eyelid, ταρσός</b> (Poll. 2, 69); <b class="b3">ὀρχάς περίβολος</b>, <b class="b3">αἱμασιά</b> H., <b class="b3">ὀρχάδος στέγης</b> (S. Fr. 812); <b class="b3">ὀρχηδόν</b> (Hdt. 7, 144), after H., = <b class="b3">ἡβηδόν</b>, usu. explained as <b class="b2">in a row, general</b>.<br />Derivatives: Besides <b class="b3">ὄρχατος</b> m. <b class="b2">ordened plantation, garden</b> (η 112, ω 222, AP), pl. <b class="b2">rows of garden plants, fruit trees, vines</b> (Ξ 123, E. Fr. 896, 2, Moschio Trag. 6, 12), metaph. <b class="b3">ὀδόντων</b>, <b class="b3">κιόνων ὄρχατος</b> (AP, Ach. Tat.). With <b class="b3">μ-</b>suffix: <b class="b3">ὀρχμαί φραγμοί</b>, <b class="b3">καλαμῶνες</b>, <b class="b3">φάραγγες</b>, <b class="b3">σπῆλυγξ</b> H.; <b class="b3">ὀρχμούς λοχμῶδες καὶ ὄρειον χωρίον οὑκ ἐπεργαζόμενον</b> (Lex.); in the same meaning <b class="b3">ὀρχάμη</b> (Poll. 7, 147).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: If the <b class="b3">ἅπ</b>. <b class="b3">λεγ</b>. <b class="b3">ὀρχηδόν</b> is rightly understood as <b class="b2">following the row</b>, is for <b class="b3">ὄρχος</b> also the general meaning [[row]] to be accepted; from there, prob. as collective abstract, <b class="b3">ὄρχατος</b> prop. <b class="b2">order of rows (of plants)</b>. Then it seems hardly possible, to bring the above words together under a notion [[fence]], [[enclosure]], which, thought obvious for <b class="b3">ὄρχατος</b> in the sense of [[garden]] and acceptable for the rare <b class="b3">ὀρχός</b>, <b class="b3">ὀρχάς</b>, hardly fits <b class="b3">ὄρχος</b> (pace Porzig Satzinhalte 310). Thus the connection with IE <b class="b2">*u̯er-ǵh-</b> <b class="b2">turn, wind together, fence in</b> in Lith. <b class="b2">veržiù</b> <b class="b2">fence in, string</b> (diff. s. [[εἴργω]]), Germ., e.g. OWNo. [[virgill]] [[snare]], NHG <b class="b2">er-würgen</b> a.o. (Brugmann IF 15, 84ff., WP. 1, 272f., Pok.1154 f.) is weakened; doubtful as well becomes the comparison with Lith. <b class="b2">sérgmi</b> <b class="b2">preserve, watch over</b> (Fraenkel KZ 72, 193 ff. with Prellwitz). Attractive Mann Lang. 26, 385: to Alb. [[varg]] [[row]], [[wreath]], [[chain]]. -- Commonly accepted is the connection with the town-name <b class="b3">Όρχομενός</b> (older <b class="b3">Ἐρχ-</b>, cf. Schwyzer 255; Illyr. <b class="b3">Όργομεναί</b>, Krahe ZNF 7, 25 n. 4 a. 11, 81). S. also [[εἴργω]], [[ἔρχατος]], [[ὄρχαμος]]. - As there is no IE etymon, it seems more probable that the word (note the meanings!; and th name of the town) is Pre-Greek. | |etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: <b class="b2">row of vines or fruit trees</b> (η 127, ω 341, Hes. Sc. 296, B., Ar., X., Thphr.);<br />Other forms: <b class="b3">ὀρχός</b> m. <b class="b2">border of the eyelid, ταρσός</b> (Poll. 2, 69); <b class="b3">ὀρχάς περίβολος</b>, <b class="b3">αἱμασιά</b> H., <b class="b3">ὀρχάδος στέγης</b> (S. Fr. 812); <b class="b3">ὀρχηδόν</b> (Hdt. 7, 144), after H., = <b class="b3">ἡβηδόν</b>, usu. explained as <b class="b2">in a row, general</b>.<br />Derivatives: Besides <b class="b3">ὄρχατος</b> m. <b class="b2">ordened plantation, garden</b> (η 112, ω 222, AP), pl. <b class="b2">rows of garden plants, fruit trees, vines</b> (Ξ 123, E. Fr. 896, 2, Moschio Trag. 6, 12), metaph. <b class="b3">ὀδόντων</b>, <b class="b3">κιόνων ὄρχατος</b> (AP, Ach. Tat.). With <b class="b3">μ-</b>suffix: <b class="b3">ὀρχμαί φραγμοί</b>, <b class="b3">καλαμῶνες</b>, <b class="b3">φάραγγες</b>, <b class="b3">σπῆλυγξ</b> H.; <b class="b3">ὀρχμούς λοχμῶδες καὶ ὄρειον χωρίον οὑκ ἐπεργαζόμενον</b> (Lex.); in the same meaning <b class="b3">ὀρχάμη</b> (Poll. 7, 147).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: If the <b class="b3">ἅπ</b>. <b class="b3">λεγ</b>. <b class="b3">ὀρχηδόν</b> is rightly understood as <b class="b2">following the row</b>, is for <b class="b3">ὄρχος</b> also the general meaning [[row]] to be accepted; from there, prob. as collective abstract, <b class="b3">ὄρχατος</b> prop. <b class="b2">order of rows (of plants)</b>. Then it seems hardly possible, to bring the above words together under a notion [[fence]], [[enclosure]], which, thought obvious for <b class="b3">ὄρχατος</b> in the sense of [[garden]] and acceptable for the rare <b class="b3">ὀρχός</b>, <b class="b3">ὀρχάς</b>, hardly fits <b class="b3">ὄρχος</b> (pace Porzig Satzinhalte 310). Thus the connection with IE <b class="b2">*u̯er-ǵh-</b> <b class="b2">turn, wind together, fence in</b> in Lith. <b class="b2">veržiù</b> <b class="b2">fence in, string</b> (diff. s. [[εἴργω]]), Germ., e.g. OWNo. [[virgill]] [[snare]], NHG <b class="b2">er-würgen</b> a.o. (Brugmann IF 15, 84ff., WP. 1, 272f., Pok.1154 f.) is weakened; doubtful as well becomes the comparison with Lith. <b class="b2">sérgmi</b> <b class="b2">preserve, watch over</b> (Fraenkel KZ 72, 193 ff. with Prellwitz). Attractive Mann Lang. 26, 385: to Alb. [[varg]] [[row]], [[wreath]], [[chain]]. -- Commonly accepted is the connection with the town-name <b class="b3">Όρχομενός</b> (older <b class="b3">Ἐρχ-</b>, cf. Schwyzer 255; Illyr. <b class="b3">Όργομεναί</b>, Krahe ZNF 7, 25 n. 4 a. 11, 81). S. also [[εἴργω]], [[ἔρχατος]], [[ὄρχαμος]]. - As there is no IE etymon, it seems more probable that the word (note the meanings!; and th name of the town) is Pre-Greek. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=![[ὄρχος]], ὁ,<br />a row of vines or [[fruit]]-trees, Od., Ar., etc. | |||
}} | }} |
Revision as of 04:55, 10 January 2019
English (LSJ)
ὁ,
A a row of vines or fruit-trees, παρὰ νείατον ὄ. Od.7.127, cf. 24.341, Hes.Sc.296 ; ὄρχους ἐπέκειρεν ὀδόντι, of a boar, B.5.108 ; ἀμπελίδος ὄ. Ar.Ach.995 ; ἡμερίδων ὄρχους IG14.1389 ii 23 ; οὐκ ὀρθῶς τοὺς ὄ. ἐφύτευσεν X.Oec.20.3 ; φυτεύουσι . . αὐτὸ κατ' ὄρχους Thphr.HP 4.4.8. II ὀρχός, = ταρσός, rim of eyelid, Poll.2.69. (Wrongly derived by Sch.Theoc.1.48 from ὀρύσσω and glossed by βόθρος.)
German (Pape)
[Seite 390] ὁ (εἴργω, ἕρκος), ein Gehege, ein umzäunter Raum, der bepflanzt ist, Garten, Weingarten; Od. 7, 127. 24, 341; Hes. Sc. 296; ἀμπελίδος, Ar. Ach. 959; Xen. oec. 20, 3 u. Sp., wie Theophr. Nach Anderen mit ἄρχω (vgl. ὄρχαμος) od. mit ὀρθός zusammenhangend u. eigtl. eine Reihe bedeutend. – Nach den Gramm. auch Grube, Gruft, nach Schol. Theocr. 1, 48 bes. zur Pflanzung eines Absenkers, für ὄρυχος.
Greek (Liddell-Scott)
ὄρχος: ὁ, σειρὰ κλημάτων ἢ καρποφόρων δένδρων, παρὰ νείατον ὄρχον Ὀδ. Η. 127, πρβλ. Ω. 341, Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 296· ὄρχος ἀμπελίδος Ἀριστοφ. Ἀχ. 995· ἡμερίδων ὄρχους Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 1046. 82· οὐκ ὀρθῶς τοὺς ὄρχους ἐφύτευσαν Ξεν. Οἰκ. 20. 3· φυτεύουσι ... αὐτὸ κατ’ ὄρχους Θεοφρ. περὶ Φυτ. Ἱστ. 4. 4, 8· - ὄρχατος εἶναι τύπος περιληπτικός· πρβλ. ὡσαύτως τὸ ὄρχαμος. ΙΙ. παρὰ γραμμ. ὡσαύτως = ὄρυγμα.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
rangée d’arbres ou de ceps de vigne, allée plantée d’un verger ou d’un vignoble.
Étymologie: ἔρχομαι, sel. d’autres de ὀρέγω.
English (Autenrieth)
row of vines, Od. 7.127 and Od. 24.341.
Greek Monolingual
ὀρχός, ὁ (Α)
το άκρο τών βλεφάρων.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὄρχος, με καταβιβασμό του τόνου].
Greek Monotonic
ὄρχος: ὁ, σειρά αμπελιών ή οπωροφόρων δέντρων, σε Ομηρ., Αριστοφ. κ.λπ.
Russian (Dvoretsky)
ὄρχος: ὁ ряд деревьев, кустов или лоз, шпалера Hom., Xen.: ὄ. ἀμπελίδος Arph. виноградная шпалера.
Frisk Etymological English
Grammatical information: m.
Meaning: row of vines or fruit trees (η 127, ω 341, Hes. Sc. 296, B., Ar., X., Thphr.);
Other forms: ὀρχός m. border of the eyelid, ταρσός (Poll. 2, 69); ὀρχάς περίβολος, αἱμασιά H., ὀρχάδος στέγης (S. Fr. 812); ὀρχηδόν (Hdt. 7, 144), after H., = ἡβηδόν, usu. explained as in a row, general.
Derivatives: Besides ὄρχατος m. ordened plantation, garden (η 112, ω 222, AP), pl. rows of garden plants, fruit trees, vines (Ξ 123, E. Fr. 896, 2, Moschio Trag. 6, 12), metaph. ὀδόντων, κιόνων ὄρχατος (AP, Ach. Tat.). With μ-suffix: ὀρχμαί φραγμοί, καλαμῶνες, φάραγγες, σπῆλυγξ H.; ὀρχμούς λοχμῶδες καὶ ὄρειον χωρίον οὑκ ἐπεργαζόμενον (Lex.); in the same meaning ὀρχάμη (Poll. 7, 147).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: If the ἅπ. λεγ. ὀρχηδόν is rightly understood as following the row, is for ὄρχος also the general meaning row to be accepted; from there, prob. as collective abstract, ὄρχατος prop. order of rows (of plants). Then it seems hardly possible, to bring the above words together under a notion fence, enclosure, which, thought obvious for ὄρχατος in the sense of garden and acceptable for the rare ὀρχός, ὀρχάς, hardly fits ὄρχος (pace Porzig Satzinhalte 310). Thus the connection with IE *u̯er-ǵh- turn, wind together, fence in in Lith. veržiù fence in, string (diff. s. εἴργω), Germ., e.g. OWNo. virgill snare, NHG er-würgen a.o. (Brugmann IF 15, 84ff., WP. 1, 272f., Pok.1154 f.) is weakened; doubtful as well becomes the comparison with Lith. sérgmi preserve, watch over (Fraenkel KZ 72, 193 ff. with Prellwitz). Attractive Mann Lang. 26, 385: to Alb. varg row, wreath, chain. -- Commonly accepted is the connection with the town-name Όρχομενός (older Ἐρχ-, cf. Schwyzer 255; Illyr. Όργομεναί, Krahe ZNF 7, 25 n. 4 a. 11, 81). S. also εἴργω, ἔρχατος, ὄρχαμος. - As there is no IE etymon, it seems more probable that the word (note the meanings!; and th name of the town) is Pre-Greek.