νυκτηγορέω: Difference between revisions

From LSJ

αἴθ' ἔγω, χρυσοστέφαν' Ἀφρόδιτα, τόνδε τὸν πάλον λαχοίην (Sappho, fr. 33 L-P) → Oh gold-crowned Aphrodite, if only this winning lot could fall to me

Source
(1ba)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=nyktigoreo
|Transliteration C=nyktigoreo
|Beta Code=nukthgore/w
|Beta Code=nukthgore/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">debate</b> or <b class="b2">plan by night</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>89</span> :—in Pass., <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 29</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[debate]] or <b class="b2">plan by night</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>89</span> :—in Pass., <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 29</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 17:40, 28 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νυκτηγορέω Medium diacritics: νυκτηγορέω Low diacritics: νυκτηγορέω Capitals: ΝΥΚΤΗΓΟΡΕΩ
Transliteration A: nyktēgoréō Transliteration B: nyktēgoreō Transliteration C: nyktigoreo Beta Code: nukthgore/w

English (LSJ)

   A debate or plan by night, E.Rh.89 :—in Pass., A.Th. 29.

Greek (Liddell-Scott)

νυκτηγορέω: ἀγγέλλω ἢ προσκαλῶ διὰ νυκτός, Εὐρ. Ρῆσ. 89· οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, Αἰσχύλ. Θήβ. 29.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
tenir une assemblée de nuit ; Pass. être délibéré ou discuté de nuit.
Étymologie: νύξ, ἀγορά.

Greek Monotonic

νυκτηγορέω: (ἀγορά), μέλ. -ήσω, προσκαλώ κατά τη νύχτα, σε Ευρ.· ομοίως και στη Μέσ., σε Αισχύλ.

Russian (Dvoretsky)

νυκτηγορέω:
1) проводить собрание ночью: τί χρῆμα νυκτηγοροῦσι; Eur. зачем собрались они в ночную пору?;
2) обсуждать на ночном совещании: μεγίστην προσβολὴν νυκτηγορεῖσθαι Aesch. принять ночью решение о решительном штурме (Фив).

Middle Liddell

νυκτ-ηγορέω, fut. -ήσω [ἀγορα]
to summon by night, Eur.; so in Mid., Aesch.