Ταβιθά: Difference between revisions
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(cc2) |
m (Text replacement - "<TOPIC:" to "") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(WH Ταβειθα, [[see]] [[their]] Appendix, p. 155, and [[under]] the [[word]] εἰ, ἰ; the [[better]] [[accent]] seems to be [[Ταβιθά]] ([[see]] Kautzsch, as [[below]])), ἡ (טְבִיתָא, a Chaldean [[name]] in the '[[emphatic]] [[state]]' (Kautzsch, Gram. d. Biblical-Aram. as [[above]] [[with]], p. 11, writes it טַבְיְתָא, stative [[emphatic]] of טַבְיָא), [[Hebrew]] צְבִי, i. e. [[δορκάς]], [[which]] [[see]]), Tabitha, a Christian [[woman]] of Joppa, [[noted]] for her works of [[benevolence]]: B. D., [[under]] the [[word]] | |txtha=(WH Ταβειθα, [[see]] [[their]] Appendix, p. 155, and [[under]] the [[word]] εἰ, ἰ; the [[better]] [[accent]] seems to be [[Ταβιθά]] ([[see]] Kautzsch, as [[below]])), ἡ (טְבִיתָא, a Chaldean [[name]] in the '[[emphatic]] [[state]]' (Kautzsch, Gram. d. Biblical-Aram. as [[above]] [[with]], p. 11, writes it טַבְיְתָא, stative [[emphatic]] of טַבְיָא), [[Hebrew]] צְבִי, i. e. [[δορκάς]], [[which]] [[see]]), Tabitha, a Christian [[woman]] of Joppa, [[noted]] for her works of [[benevolence]]: B. D., [[under]] the [[word]] Tabitha>.) | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Tabiq£ 他比他<br />'''詞類次數''':專有名詞(2)<br />'''原文字根''':羚羊<br />'''字義溯源''':大比大;在約帕的一女信徒,彼得曾為她禱告,使她從死裏復起。字義:羚羊。大比大是希伯來語,譯成希臘語乃是:多加,源自迦勒底文([[צְבִיָּה]]‎)=母鹿), ([[צְבִיָּה]]‎)出自([[צָבָא]]‎ / [[צְבָאָה]]‎ / [[צְבִי]]‎)=美麗),而 ([[צָבָא]]‎ / [[צְבָאָה]]‎ / [[צְבִי]]‎)出自([[צָבָה]]‎)=腫脹)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 大比大(2) 徒9:36; 徒9:40 | |sngr='''原文音譯''':Tabiq£ 他比他<br />'''詞類次數''':專有名詞(2)<br />'''原文字根''':羚羊<br />'''字義溯源''':大比大;在約帕的一女信徒,彼得曾為她禱告,使她從死裏復起。字義:羚羊。大比大是希伯來語,譯成希臘語乃是:多加,源自迦勒底文([[צְבִיָּה]]‎)=母鹿), ([[צְבִיָּה]]‎)出自([[צָבָא]]‎ / [[צְבָאָה]]‎ / [[צְבִי]]‎)=美麗),而 ([[צָבָא]]‎ / [[צְבָאָה]]‎ / [[צְבִי]]‎)出自([[צָבָה]]‎)=腫脹)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 大比大(2) 徒9:36; 徒9:40 | ||
}} | }} |
Revision as of 17:05, 4 May 2022
English (Strong)
of Chaldee origin (compare צְבִיָּה); the gazelle; Tabitha (i.e. Tabjetha), a Christian female: Tabitha.
English (Thayer)
(WH Ταβειθα, see their Appendix, p. 155, and under the word εἰ, ἰ; the better accent seems to be Ταβιθά (see Kautzsch, as below)), ἡ (טְבִיתָא, a Chaldean name in the 'emphatic state' (Kautzsch, Gram. d. Biblical-Aram. as above with, p. 11, writes it טַבְיְתָא, stative emphatic of טַבְיָא), Hebrew צְבִי, i. e. δορκάς, which see), Tabitha, a Christian woman of Joppa, noted for her works of benevolence: B. D., under the word Tabitha>.)
Chinese
原文音譯:Tabiq£ 他比他
詞類次數:專有名詞(2)
原文字根:羚羊
字義溯源:大比大;在約帕的一女信徒,彼得曾為她禱告,使她從死裏復起。字義:羚羊。大比大是希伯來語,譯成希臘語乃是:多加,源自迦勒底文(צְבִיָּה)=母鹿), (צְבִיָּה)出自(צָבָא / צְבָאָה / צְבִי)=美麗),而 (צָבָא / צְבָאָה / צְבִי)出自(צָבָה)=腫脹)
出現次數:總共(2);徒(2)
譯字彙編:
1) 大比大(2) 徒9:36; 徒9:40