Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀμφιστρατάομαι: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amfistrataomai
|Transliteration C=amfistrataomai
|Beta Code=a)mfistrata/omai
|Beta Code=a)mfistrata/omai
|Definition=Dep., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[beleaguer]], [[besiege]], Ep. impf. ἀμφεστρατόωντο πόλιν <span class="bibl">Il.11.713</span>.</span>
|Definition=Dep., <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[beleaguer]], [[besiege]], Ep. impf. ἀμφεστρατόωντο πόλιν <span class="bibl">Il.11.713</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 12:40, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφιστρᾰτάομαι Medium diacritics: ἀμφιστρατάομαι Low diacritics: αμφιστρατάομαι Capitals: ΑΜΦΙΣΤΡΑΤΑΟΜΑΙ
Transliteration A: amphistratáomai Transliteration B: amphistrataomai Transliteration C: amfistrataomai Beta Code: a)mfistrata/omai

English (LSJ)

Dep.,    A beleaguer, besiege, Ep. impf. ἀμφεστρατόωντο πόλιν Il.11.713.

German (Pape)

[Seite 144] umlagern, πόλιν Il. 11, 713.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφιστρᾰτάομαι: ἀποθ. περικυκλώνω διὰ στρατοῦ, πολιορκῶ, Ἐπ. πρκμ. ἀμφεστρατόωντο πόλιν Ἰλ. Λ. 713.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
impf. 3ᵉ pl. épq. ἀμφεστρατόωντο;
entourer de troupes, assiéger.
Étymologie: ἀμφί, στρατός.

English (Autenrieth)

besiege, only ipf., ἀμφεστρατόωντο, Il. 11.713†.

Spanish (DGE)

(ἀμφιστρᾰτάομαι) sitiar (πόλιν) ἀμφεστρατόωντο Il.11.713.

Greek Monotonic

ἀμφιστρᾰτάομαι: αποθ., περικυκλώνω με στρατό, πολιορκώ, Επικ. γʹ πληθ. παρατ. ἀμφεστρατόωντο πόλιν, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφιστρᾰτάομαι: вести осаду, осаждать (πόλιν Hom.).

Middle Liddell


Dep. to beleaguer, besiege, epic pl. impf. ἀμφεστρατόωντο πόλιν Il.