περάσιμος: Difference between revisions

From LSJ

ἐν τῷ θέρει τὴν χλαῖναν κατατρίβων → wearing out one's cloak in summertime

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perasimos
|Transliteration C=perasimos
|Beta Code=pera/simos
|Beta Code=pera/simos
|Definition=[ᾱ], ον, (<b class="b3">περάω</b> A) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[that may be crossed]], [[passable]], <b class="b3">ἀὴρ ἀετῷ π</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>1047</span>; ποταμοί <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>5.9.4</span>, cf. <span class="bibl">Scymn.818</span>, <span class="bibl">Str.7.4.1</span>; ᾗ μάλιστα π. ἦν [τὸ ῥεῦμα] <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>27</span>; <b class="b3">θαλάσσας… π. μόχθον</b> the labour [[of crossing]] the sea, <span class="title">Hymn.Is.</span>35.</span>
|Definition=[ᾱ], ον, ([[περάω]] A) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[that may be crossed]], [[passable]], <b class="b3">ἀὴρ ἀετῷ π</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>1047</span>; ποταμοί <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>5.9.4</span>, cf. <span class="bibl">Scymn.818</span>, <span class="bibl">Str.7.4.1</span>; ᾗ μάλιστα π. ἦν [τὸ ῥεῦμα] <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>27</span>; <b class="b3">θαλάσσας… π. μόχθον</b> the labour [[of crossing]] the sea, <span class="title">Hymn.Is.</span>35.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:55, 8 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περάσιμος Medium diacritics: περάσιμος Low diacritics: περάσιμος Capitals: ΠΕΡΑΣΙΜΟΣ
Transliteration A: perásimos Transliteration B: perasimos Transliteration C: perasimos Beta Code: pera/simos

English (LSJ)

[ᾱ], ον, (περάω A)

   A that may be crossed, passable, ἀὴρ ἀετῷ π. E.Fr.1047; ποταμοί Arr.An.5.9.4, cf. Scymn.818, Str.7.4.1; ᾗ μάλιστα π. ἦν [τὸ ῥεῦμα] Plu.Luc.27; θαλάσσας… π. μόχθον the labour of crossing the sea, Hymn.Is.35.

German (Pape)

[Seite 563] worüber man fahren, übersetzen kann; ποταμοί, Arr. An. 5, 9, 8; ῥεῦμα, Plut. Luc. 27.

Greek (Liddell-Scott)

περάσιμος: [ᾱ], -ον, (περάω) ὃν δύναταί τις νὰ περάσῃ, διαβατός, ἀὴρ... ἀετῷ π. Εὐρ. Ἀποσπ. 1034· ποταμὸς Ἀρρ. Ἀν. 5. 9· ᾗ [τὸ ῥεῦμα] Πλουτ. Λούκουλλ. 27· θαλάσσας..π. μόχθον, τὸν μόχθον τῆς διαβάσεως τῆς θαλάσσης, Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 1028. 35.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qu’on peut traverser, guéable.
Étymologie: περάω¹.

Greek Monolingual

-ον, Α πέρασις
1. αυτός μέσα από τον οποίο μπορεί να περάσει κάποιος, ο διαβατός
2. αυτός που αναφέρεται στη διάβαση, στο πέρασμα.

Greek Monotonic

περάσιμος: [ᾱ], -ον (περάω), διαβατός, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

περάσιμος: (ᾱ) могущий быть перейденным, доступный для переправы, проходимый (τὸ ρεῦμα Plut.; ἅπας ἀὴρ αἰετῷ π. Eur.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περάσιμος -ον [περάω] doorwaadbaar.

Middle Liddell

περά¯σιμος, ον, περάω
passable, Plut.