περάσιμος: Difference between revisions
ἐν τῷ θέρει τὴν χλαῖναν κατατρίβων → wearing out one's cloak in summertime
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=perasimos | |Transliteration C=perasimos | ||
|Beta Code=pera/simos | |Beta Code=pera/simos | ||
|Definition=[ᾱ], ον, ( | |Definition=[ᾱ], ον, ([[περάω]] A) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[that may be crossed]], [[passable]], <b class="b3">ἀὴρ ἀετῷ π</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>1047</span>; ποταμοί <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>5.9.4</span>, cf. <span class="bibl">Scymn.818</span>, <span class="bibl">Str.7.4.1</span>; ᾗ μάλιστα π. ἦν [τὸ ῥεῦμα] <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>27</span>; <b class="b3">θαλάσσας… π. μόχθον</b> the labour [[of crossing]] the sea, <span class="title">Hymn.Is.</span>35.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 11:55, 8 July 2020
English (LSJ)
[ᾱ], ον, (περάω A)
A that may be crossed, passable, ἀὴρ ἀετῷ π. E.Fr.1047; ποταμοί Arr.An.5.9.4, cf. Scymn.818, Str.7.4.1; ᾗ μάλιστα π. ἦν [τὸ ῥεῦμα] Plu.Luc.27; θαλάσσας… π. μόχθον the labour of crossing the sea, Hymn.Is.35.
German (Pape)
[Seite 563] worüber man fahren, übersetzen kann; ποταμοί, Arr. An. 5, 9, 8; ῥεῦμα, Plut. Luc. 27.
Greek (Liddell-Scott)
περάσιμος: [ᾱ], -ον, (περάω) ὃν δύναταί τις νὰ περάσῃ, διαβατός, ἀὴρ... ἀετῷ π. Εὐρ. Ἀποσπ. 1034· ποταμὸς Ἀρρ. Ἀν. 5. 9· ᾗ [τὸ ῥεῦμα] Πλουτ. Λούκουλλ. 27· θαλάσσας..π. μόχθον, τὸν μόχθον τῆς διαβάσεως τῆς θαλάσσης, Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 1028. 35.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qu’on peut traverser, guéable.
Étymologie: περάω¹.
Greek Monolingual
-ον, Α πέρασις
1. αυτός μέσα από τον οποίο μπορεί να περάσει κάποιος, ο διαβατός
2. αυτός που αναφέρεται στη διάβαση, στο πέρασμα.
Greek Monotonic
περάσιμος: [ᾱ], -ον (περάω), διαβατός, σε Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
περάσιμος: (ᾱ) могущий быть перейденным, доступный для переправы, проходимый (τὸ ρεῦμα Plut.; ἅπας ἀὴρ αἰετῷ π. Eur.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
περάσιμος -ον [περάω] doorwaadbaar.