faba: Difference between revisions
m (Text replacement - "Vicia Faba" to "Vicia faba") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>făba</b>: ae, f. for fag-va, Sanscr. [[root]] bhaj-, to [[divide]], [[share]]; bhak-tam, [[food]]; Gr. | |lshtext=<b>făba</b>: ae, f. for fag-va, Sanscr. [[root]] bhaj-, to [[divide]], [[share]]; bhak-tam, [[food]]; Gr. [[φαγεῖ]]ν, to [[eat]]; cf. [[fagus|fāgus]],<br /><b>I</b> a [[bean]], [[Vicia faba]], Linn.; Gr. [[κύαμος]], [[more]] [[correctly]], perh., [[our]] [[horse bean]].<br /><b>I</b> Prop., [[Cato]], R. R. 35, 1; Varr. R. R. 1, 44, 1; Col. 2, 10, 5; Plin. 18, 12, 30, § 117; 19, 8, 40, § 133; 27, 5, 23, § 40: perque fabam repunt (grues) et mollia crura reponunt, Enn. ap. Serv. Verg. G. 3, 76 (Ann. v. 545 ed. Vahl.); not eaten by the Pythagoreans, Cic. Div. 1, 30, 62; 2, 58, 119; Hor. S. 2, 6, 63; Gell. 4, 11, 4; and [[neither]] to be touched [[nor]] named by the [[Flamen]] [[Dialis]], Fab. Pict. ap. Gell. 10, 15, 12; Paul. ex Fest. p. 87, 13 Müll.—<br /> <b>B</b> Prov.<br /> <b>1</b> St. Repperi. Ly. Quid repperisti? St. Non [[quod]] pueri clamitant, In [[faba]] se repperisse, Plaut. Aul. 5, 11.—<br /> <b>2</b> Istaec in me cudetur [[faba]], i. e. I shall [[have]] to [[smart]] for it, Ter. Eun. 2, 3, 89 [[Don]].—<br /> <b>3</b> Tam perit [[quam]] extrema [[faba]], in proverbio est, [[quod]] ea [[plerumque]] aut proteritur aut decerpitur a praetereuntibus, Fest. S. V. TAM, p. 363, 17 Müll.—<br /><b>II</b> Transf., of things of a [[similar]] [[shape]]: of grains of [[wheat]], Plin. 18, 10, 21, § 95: [[faba]] caprini fimi, [[goat]]'s [[dung]], id. 19, 12, 60, § 185.—As a [[measure]], Veg. Vet. 3, 12, 3. | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot |
Revision as of 18:17, 2 December 2020
Latin > English (Lewis & Short)
făba: ae, f. for fag-va, Sanscr. root bhaj-, to divide, share; bhak-tam, food; Gr. φαγεῖν, to eat; cf. fāgus,
I a bean, Vicia faba, Linn.; Gr. κύαμος, more correctly, perh., our horse bean.
I Prop., Cato, R. R. 35, 1; Varr. R. R. 1, 44, 1; Col. 2, 10, 5; Plin. 18, 12, 30, § 117; 19, 8, 40, § 133; 27, 5, 23, § 40: perque fabam repunt (grues) et mollia crura reponunt, Enn. ap. Serv. Verg. G. 3, 76 (Ann. v. 545 ed. Vahl.); not eaten by the Pythagoreans, Cic. Div. 1, 30, 62; 2, 58, 119; Hor. S. 2, 6, 63; Gell. 4, 11, 4; and neither to be touched nor named by the Flamen Dialis, Fab. Pict. ap. Gell. 10, 15, 12; Paul. ex Fest. p. 87, 13 Müll.—
B Prov.
1 St. Repperi. Ly. Quid repperisti? St. Non quod pueri clamitant, In faba se repperisse, Plaut. Aul. 5, 11.—
2 Istaec in me cudetur faba, i. e. I shall have to smart for it, Ter. Eun. 2, 3, 89 Don.—
3 Tam perit quam extrema faba, in proverbio est, quod ea plerumque aut proteritur aut decerpitur a praetereuntibus, Fest. S. V. TAM, p. 363, 17 Müll.—
II Transf., of things of a similar shape: of grains of wheat, Plin. 18, 10, 21, § 95: faba caprini fimi, goat's dung, id. 19, 12, 60, § 185.—As a measure, Veg. Vet. 3, 12, 3.
Latin > French (Gaffiot 2016)
făba,¹¹ æ, f., fève [légume] : [interdite par Pythagore] Cic. Div. 1, 62 ; [le flamen Dialis ne devait ni toucher ni nommer la fève] Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 12 ; cf. P. Fest. 87 || fabæ caprini fimi Plin. 19, 60, crottes de chèvre || [prov.] istæc in me cudetur faba Ter. Eun. 281, je paierai les pots cassés.
Latin > German (Georges)
faba, ae, f., I) die Bohne, eine Hülsenfrucht (Vicia faba, L.), wahrsch., wie κύαμος, bes. unsere Sau- od. Pferdebohne, Puffbohne, Scriptt. r. r. u.a.; vgl. Schneider Col. 2, 10, 6 u. im Ind. ad. Scriptt. r. r. in v. Voß Verg. georg. 1, 215. p. 111. – Der Flamen Dialis durfte die Bohne weder berühren, noch nennen, geschweige denn genießen, Fab. Pict. b. Gell. 10, 15, 12. Plin. 18, 118. Paul. ex Fest. 87, 13. – Ebenso war der Genuß der Bohne teils wegen ihrer Unverdaulichkeit, teils wegen ihrer die Sinne schwächenden Kraft den Pythagoreern untersagt, Cic. de div. 1, 62; 2, 119. Hor. sat. 2, 6, 63. Plin. 18, 118. Gell. 4, 11, 4. – wegen ihrer Härte, id (quod cacas) durius est fabā et lapillis, Catull. 23, 21. – als Größenmaß, ad nostrae fabae magnitudinem, Cels. 5, 25. no. 4 u. 9: quod Aegyptiae fabae magnitudinem habeat, Cels. 5, 25. no. 6: quod fabae magnitudinem impleat, Cels. 6, 6. no. 1. p. 227, 28 D.: raro fabae magnitudinem excedit, Cels. 5, 28. no. 14. – Sprichw., tam perit quam extrema faba (wie die am Rande des Bohnenfeldes stehende, von den Vorübergehenden zertretene Bohne), Fest. 363, 17, a: istaec in me cudetur faba, das werde ich ausbaden müssen, Ter. eun. 381: in faba repperisse (den Wurm in der Bohne = was man gesucht, gefunden haben), Plaut. aul. 819. – Meton., a) das Bohnenfeld, perque fabam repunt et mollia crura reponunt, Enn. ann. 556. – b) der Bohnenbrei, pallens faba cum rubente lardo, Mart. 5, 78, 10. – II) übtr., v. ähnl. gestalteten Gegenständen, faba vitrea, kollekt. Glasbohne = gläserne Perlen (als Ohrgehänge), Petron. 67, 10: fabae caprini fimi, Ziegenkot, Plin. 19, 185.
Latin > English
faba fabae N F :: bean (plant/seed); bead, pellet (resembling bean)