link: Difference between revisions
εἰ δὲ τύχῃ τις ἔρδων, μελίφρον' αἰτίαν ῥοαῖσι Μοισᾶν ἐνέβαλε → if someone is successful in his deeds, he casts a cause for sweet thoughts into the streams of the Muses
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
[[part]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μέρος]], τό. | [[part]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μέρος]], τό. | ||
[[this is the link that holds together the cities of men]]: [[verse|V.]] [[τὸ γὰρ τοι σύνεχον ἀνθρώπων πόλεις τοῦτ' ἔστι]] ([[Euripides | [[this is the link that holds together the cities of men]]: [[verse|V.]] [[τὸ γὰρ τοι σύνεχον ἀνθρώπων πόλεις τοῦτ' ἔστι]] ([[Euripides]], ''[[Supplices]]'' 312). | ||
[[events long past I have found to be as I said, though they involve difficulties as far as trusting every link in the chain of evidence]]: [[prose|P.]] [[τὰ μὲν οὖν παλαιὰ τοιαῦτα ηὗρον χαλεπὰ ὄντα παντὶ ἑξῆς τεκμηρίῳ πιστεῦσαι]] ([[Thucydides|Thuc.]] 1, 20). | [[events long past I have found to be as I said, though they involve difficulties as far as trusting every link in the chain of evidence]]: [[prose|P.]] [[τὰ μὲν οὖν παλαιὰ τοιαῦτα ηὗρον χαλεπὰ ὄντα παντὶ ἑξῆς τεκμηρίῳ πιστεῦσαι]] ([[Thucydides|Thuc.]] 1, 20). | ||
Line 23: | Line 23: | ||
[[hold together]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[συνέχειν]]. | [[hold together]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[συνέχειν]]. | ||
[[to what a destiny are you linked]]: [[verse|V.]] [[οἵᾳ συμφορᾷ συνεζύγης]] ([[Euripides | [[to what a destiny are you linked]]: [[verse|V.]] [[οἵᾳ συμφορᾷ συνεζύγης]] ([[Euripides]], ''[[Hippolytus]]'' 1389). | ||
}} | }} | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=link, [[sinister]] (im allg., Ggstz. [[dexter]]). – [[laevus]] ([[link]] im Ggstz. zum Rechten, Ggstz. [[dexter]]; [[doch]] in der klass. [[Prosa]] seltener [[als]] das [[rein]] lat. [[sinister]]). – der l. [[Schuh]], [[calceamentum]] sinistri [[pedis]]. – die l. [[Hand]], [[sinistra]] [[manus]]; [[laeva]] [[manus]]; gew. bl. [[sinistra]] ([[wir]]: die Linke, Ggstz. [[dextra]]): zur l. [[Hand]], zur Linken, ad sinistram od. ad laevam; a [[sinistra]] ([[von]] der linken [[Seite]]). – die linke (verkehrte) [[Seite]], [[pars]] aversa – [[link]] [[sein]], s. [[links]] [[sein]]. | |dela=link, [[sinister]] (im allg., Ggstz. [[dexter]]). – [[laevus]] ([[link]] im Ggstz. zum Rechten, Ggstz. [[dexter]]; [[doch]] in der klass. [[Prosa]] seltener [[als]] das [[rein]] lat. [[sinister]]). – der l. [[Schuh]], [[calceamentum]] sinistri [[pedis]]. – die l. [[Hand]], [[sinistra]] [[manus]]; [[laeva]] [[manus]]; gew. bl. [[sinistra]] ([[wir]]: die Linke, Ggstz. [[dextra]]): zur l. [[Hand]], zur Linken, ad sinistram od. ad laevam; a [[sinistra]] ([[von]] der linken [[Seite]]). – die linke (verkehrte) [[Seite]], [[pars]] aversa – [[link]] [[sein]], s. [[links]] [[sein]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:35, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
substantive
Met., bond: P. and V. δεσμός, ὁ, σύνδεσμος, ὁ.
this is the link that holds together the cities of men: V. τὸ γὰρ τοι σύνεχον ἀνθρώπων πόλεις τοῦτ' ἔστι (Euripides, Supplices 312).
events long past I have found to be as I said, though they involve difficulties as far as trusting every link in the chain of evidence: P. τὰ μὲν οὖν παλαιὰ τοιαῦτα ηὗρον χαλεπὰ ὄντα παντὶ ἑξῆς τεκμηρίῳ πιστεῦσαι (Thuc. 1, 20).
verb transitive
P. and V. συνάπτειν; see join.
hold together: P. and V. συνέχειν.
to what a destiny are you linked: V. οἵᾳ συμφορᾷ συνεζύγης (Euripides, Hippolytus 1389).
German > Latin
link, sinister (im allg., Ggstz. dexter). – laevus (link im Ggstz. zum Rechten, Ggstz. dexter; doch in der klass. Prosa seltener als das rein lat. sinister). – der l. Schuh, calceamentum sinistri pedis. – die l. Hand, sinistra manus; laeva manus; gew. bl. sinistra (wir: die Linke, Ggstz. dextra): zur l. Hand, zur Linken, ad sinistram od. ad laevam; a sinistra (von der linken Seite). – die linke (verkehrte) Seite, pars aversa – link sein, s. links sein.