διατείχιον: Difference between revisions

From LSJ

τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger

Source
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "(s.v.l.)" to "(s.v.l.)")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diateichion
|Transliteration C=diateichion
|Beta Code=diatei/xion
|Beta Code=diatei/xion
|Definition=τό, = [[διατείχισμα]] ([[place walled off and fortified]], [[cross-wall]], [[wall between two places]], [[wall of partition]]), DS. 16.12 (s.v.l.).
|Definition=τό, = [[διατείχισμα]] ([[place walled off and fortified]], [[cross-wall]], [[wall between two places]], [[wall of partition]]), DS. 16.12 ([[si vera lectio|s.v.l.]]).
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:24, 1 January 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διατείχιον Medium diacritics: διατείχιον Low diacritics: διατείχιον Capitals: ΔΙΑΤΕΙΧΙΟΝ
Transliteration A: diateíchion Transliteration B: diateichion Transliteration C: diateichion Beta Code: diatei/xion

English (LSJ)

τό, = διατείχισμα (place walled off and fortified, cross-wall, wall between two places, wall of partition), DS. 16.12 (s.v.l.).

German (Pape)

[Seite 606] τό, = folgdm, D. Sic. 16, 12, l. d.

Greek (Liddell-Scott)

διατείχιον: τό, = τῷ ἑπομ., Διόδ. 16. 12.

Spanish (DGE)

-ου, τό muro o fortificación D.S.16.12.

Greek Monolingual

διατείχιον, το (Α)
διατείχισμα.

Russian (Dvoretsky)

διατείχιον: τό Diod. = διατείχισμα.