ἀπορέγχω: Difference between revisions
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
m (Text replacement - "v. l." to "v.l.") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aporegcho | |Transliteration C=aporegcho | ||
|Beta Code=a)pore/gxw | |Beta Code=a)pore/gxw | ||
|Definition= | |Definition=[[snore to the end]], AP11.4 (Parmen.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 10:46, 24 August 2022
English (LSJ)
snore to the end, AP11.4 (Parmen.).
German (Pape)
[Seite 321] ausschnarchen, Parmen. 15 (XI, 4).
Greek (Liddell-Scott)
ἀπορέγχω: μέλλ. -ρέγξω, ῥέγχω, ῥοχαλίζω, Ἀνθ. Π. 11. 4.
French (Bailly abrégé)
ronfler.
Étymologie: ἀπό, ῥέγχω.
Spanish (DGE)
roncar εὐστομάχως AP 11.4 (Parmen.).
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἀπορέγχω: μέλ. —ρέγξω, ροχαλίζω εκκωφαντικά, σε Ανθ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπορέγχω: v.l. ἀπο-ρρέγχω храпеть всласть Anth.
Middle Liddell
to snore to the end, Anth.