ἀπορέγχω: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "v. l." to "v.l.")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aporegcho
|Transliteration C=aporegcho
|Beta Code=a)pore/gxw
|Beta Code=a)pore/gxw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[snore to the end]], AP11.4 (Parmen.).</span>
|Definition=[[snore to the end]], AP11.4 (Parmen.).
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:46, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπορέγχω Medium diacritics: ἀπορέγχω Low diacritics: απορέγχω Capitals: ΑΠΟΡΕΓΧΩ
Transliteration A: aporénchō Transliteration B: aporenchō Transliteration C: aporegcho Beta Code: a)pore/gxw

English (LSJ)

snore to the end, AP11.4 (Parmen.).

German (Pape)

[Seite 321] ausschnarchen, Parmen. 15 (XI, 4).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπορέγχω: μέλλ. -ρέγξω, ῥέγχω, ῥοχαλίζω, Ἀνθ. Π. 11. 4.

French (Bailly abrégé)

ronfler.
Étymologie: ἀπό, ῥέγχω.

Spanish (DGE)

roncar εὐστομάχως AP 11.4 (Parmen.).

Greek Monolingual

ἀπορέγχω (Α)
ροχαλίζω δυνατά.

Greek Monotonic

ἀπορέγχω: μέλ. —ρέγξω, ροχαλίζω εκκωφαντικά, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

ἀπορέγχω: v.l. ἀπο-ρρέγχω храпеть всласть Anth.

Middle Liddell

to snore to the end, Anth.