ἀνέμβατος: Difference between revisions
πάλιν δ' ὅ γε λάζετο μῦθον → he took back his speech, he retracted his speech, he altered his speech
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)ne/mbatos | |Beta Code=a)ne/mbatos | ||
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[inaccessible]], Eratosth.<span class="title">Fr.</span>16.14, <span class="bibl">D.H.1.3</span>; ἀ. δρυμῶνα <span class="bibl">Babr.45.11</span>; of a river, σκαφέεσσιν ἀ. <span class="title">AP</span>9.641 (Agath.): metaph., ἡ οὐσία τῶν πραγμάτων ἀ. <span class="bibl">Ocell.1.15</span>; βελέεσσιν ἀ. <span class="title">AP</span>5.233.3 (Paul. Sil.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[not to be trodden]], of a spot struck by a thunderbolt. <span class="bibl">Plu. <span class="title">Pyrrh.</span>29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Act., [[not going to]] or [[visiting]], AP9.287 (Apollonid.).</span> | |Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[inaccessible]], Eratosth.<span class="title">Fr.</span>16.14, <span class="bibl">D.H.1.3</span>; ἀ. δρυμῶνα <span class="bibl">Babr.45.11</span>; of a river, σκαφέεσσιν ἀ. <span class="title">AP</span>9.641 (Agath.): metaph., ἡ οὐσία τῶν πραγμάτων ἀ. <span class="bibl">Ocell.1.15</span>; βελέεσσιν ἀ. <span class="title">AP</span>5.233.3 (Paul. Sil.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[not to be trodden]], of a spot struck by a thunderbolt. <span class="bibl">Plu. <span class="title">Pyrrh.</span>29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Act., [[not going to]] or [[visiting]], AP9.287 (Apollonid.).</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀνέμβᾰτος) -ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no puede ser pisado]] por motivos religiosos [[ἄλσος]] Plu.2.300d, en gener. γῆ D.H.1.3, cf. Eratosth.16.14, de un lugar tocado por el rayo, Plu.<i>Pyrrh</i>.29<br /><b class="num">•</b>[[infranqueable]] de un río σκαφέεσσιν ἀ. <i>AP</i> 9.641 (Agath.)<br /><b class="num">•</b>[[inaccesible]] [[δρυμών]] Babr.45.11<br /><b class="num">•</b>[[inalcanzable]] [[ἀήρ]], οὔρεα, πόντος [[ἀνέμβατος]]· [[ἔνδοθι]] γαίης κρύπτομαι Nonn.<i>D</i>.2.140, βελέεσσιν ἀ. ... Ἐρώτων <i>AP</i> 5.234 (Paul.Sil.).<br /><b class="num">II</b> [[que no ha pisado]] de un águila ἐγὼ Ῥοδίοισιν [[ἀνέμβατος]] ἱερὸς ὄρνις yo, un ave sagrada, que jamás holló Rodas, e.d., desconocida para los rodios</i>, <i>AP</i> 9.287 (Apollonid.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />inaccessible.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἐμβαίνω]]. | |btext=ος, ον :<br />inaccessible.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἐμβαίνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:13, 1 October 2022
English (LSJ)
ον, A inaccessible, Eratosth.Fr.16.14, D.H.1.3; ἀ. δρυμῶνα Babr.45.11; of a river, σκαφέεσσιν ἀ. AP9.641 (Agath.): metaph., ἡ οὐσία τῶν πραγμάτων ἀ. Ocell.1.15; βελέεσσιν ἀ. AP5.233.3 (Paul. Sil.). 2 not to be trodden, of a spot struck by a thunderbolt. Plu. Pyrrh.29. 3 Act., not going to or visiting, AP9.287 (Apollonid.).
Spanish (DGE)
(ἀνέμβᾰτος) -ον
I 1que no puede ser pisado por motivos religiosos ἄλσος Plu.2.300d, en gener. γῆ D.H.1.3, cf. Eratosth.16.14, de un lugar tocado por el rayo, Plu.Pyrrh.29
•infranqueable de un río σκαφέεσσιν ἀ. AP 9.641 (Agath.)
•inaccesible δρυμών Babr.45.11
•inalcanzable ἀήρ, οὔρεα, πόντος ἀνέμβατος· ἔνδοθι γαίης κρύπτομαι Nonn.D.2.140, βελέεσσιν ἀ. ... Ἐρώτων AP 5.234 (Paul.Sil.).
II que no ha pisado de un águila ἐγὼ Ῥοδίοισιν ἀνέμβατος ἱερὸς ὄρνις yo, un ave sagrada, que jamás holló Rodas, e.d., desconocida para los rodios, AP 9.287 (Apollonid.).
German (Pape)
[Seite 222] unzugänglich, γῆ D. Hal. 1, 3; von heiligen Oertern, Plut. Pyrrh. 29; ἔπαλξις Agath. 8 (V, 294); Λακεδαίμων ad. 452 (VII, 723); σκαφέεσσι ποταμοί, nicht fahrbar, Agath. 56 (IX, 641); ἄτραπος ἄλλοις ἀν. Ant. Th. 24 (VII, 409). Auch akt., nicht hinzugehend, Ῥοδίοισιν ἀν. ὄρνις Apollnds. 14 (IX, 287).
Greek (Liddell-Scott)
ἀνέμβατος: -ον, ὁ μὴ ἐμβατός, ἄβατος, Διον. Ἁλ. Ρωμ. Ἀρχ. 1. 3, Πλουτ. Πύρρ. 29· ἀν. δρυμῶνα Βαβρ. 45. 11· ἐπὶ ποταμοῦ, ὁ μὴ πλωτός, σκαφέεσσιν ἀν. Ἀνθ. Π. 9. 641: μεταφ. ἄτρωτος, βελέεσσιν ἀν. αὐτόθι 5. 234. 2) ἐνεργ., ὁ μὴ μεταβαίνων εἴς τινα, μὴ ἐπισκεπτόμενος αὐτόν, ὁ πρὶν ἐγὼ Ροδίοισιν ἀνέμβατος ἱερὸς ὄρνις αὐτόθι 9. 287.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
inaccessible.
Étymologie: ἀ, ἐμβαίνω.
Greek Monolingual
ἀνέμβατος, -ον (AM)
απλησίαστος, ακατανόητος (αποδίδεται στη φύση του Θεού)
αρχ.
1. απάτητος, αυτός στον οποίο δεν έχει πατήσει άνθρωπος
2. εκείνος στον οποίο δεν επιτρέπεται να πατήσει κανείς, άβατος
3. όποιος δεν πηγαίνει σε κάποιο χώρο.
Greek Monotonic
ἀνέμβᾰτος: -ον (ἐμβαίνω),
1. άβατος, μη προσβάσιμος, σε Βάβρ., Πλούτ.
2. Ενεργ., αυτός που δεν μεταβαίνει ή δεν επισκέπτεται, σε Ανθ.
Russian (Dvoretsky)
ἀνέμβᾰτος:
1) недоступный, неприступный (χωρία, θάλαττα Plut.; δρυμών Babr.; ἔπαλξις Anth.): σκαφέεσσι ἀ. ποταμός Anth. несудоходная река; βελέεσσιν ἀ. τινος Anth. неуязвимый для чьих-л. стрел;
2) не имеющий доступа: πρὶν Ῥοδίοισιν ἀ. Anth. прежде не бывавший у родосцев.
Middle Liddell
ἐμβαίνω
1. inaccessible, Babr., Plut.
2. act. not going to or visiting, Anth.