ἀντιφορτίζω: Difference between revisions
Γελᾷ δ' ὁ μῶρος, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ → Mens stulta ridet, quando ridendum est nihil → Es lacht der Tor, auch wenn es nichts zu lachen gibt
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)ntiforti/zw | |Beta Code=a)ntiforti/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[take in a return-cargo]], <span class="bibl">Str.5.3.5</span>, <span class="title">Peripl.M.Rubr.</span> 32; but the Med. is more usual in same sense, <span class="bibl">D.35.25</span> and 37: so metaph., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>17</span>; τίμημα ἀ. τοῦ ἔργου <span class="bibl">Procop.<span class="title">Arc.</span>20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> in Med. also, [[import in exchange for]] exports, <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>3.2</span>; [[take as returnfreight]], ἀργύριον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>844a18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Pass., <b class="b3">χρήματα . . ἀντιφορτισθέντα</b> goods [[received in exchange for the cargo]], Syngr. ap. <span class="bibl">D.35.11</span>, cf.ib.24.</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[take in a return-cargo]], <span class="bibl">Str.5.3.5</span>, <span class="title">Peripl.M.Rubr.</span> 32; but the Med. is more usual in same sense, <span class="bibl">D.35.25</span> and 37: so metaph., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>17</span>; τίμημα ἀ. τοῦ ἔργου <span class="bibl">Procop.<span class="title">Arc.</span>20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> in Med. also, [[import in exchange for]] exports, <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>3.2</span>; [[take as returnfreight]], ἀργύριον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>844a18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Pass., <b class="b3">χρήματα . . ἀντιφορτισθέντα</b> goods [[received in exchange for the cargo]], Syngr. ap. <span class="bibl">D.35.11</span>, cf.ib.24.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> act. [[coger]], [[llevar como carga de retorno]] τὰ φορτία Str.5.3.5, σῖτον καὶ [[ἔλαιον]] <i>Peripl.M.Rubri</i> 32, en v. pas. τὰ χρήματα ... ἀντιφορτισθέντα D.35.11, cf. 24<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. [[ἀργύριον]] Arist.<i>Mir</i>.844<sup>a</sup>18, σῖτον <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.903.8 (II a.C.), οὐδέν D.35.25, cf. 37<br /><b class="num">•</b>fig. ἀντιφορτισάμενος ἀποίσεις θεραπείην τὸν ἐμὸν γέλωτα Hp.<i>Ep</i>.17 (p.358), τίμημα τοῦ ἔργου Procop.<i>Arc</i>.20.5.<br /><b class="num">2</b> tb. en v. med. [[importar a cambio de exportaciones]] τι X.<i>Vect</i>.3.2. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=importer <i>ou</i> recevoir en échange de marchandises exportées;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀντιφορτίζομαι importer une cargaison en échange de celle qu’on a exportée.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντίφορτος]]. | |btext=importer <i>ou</i> recevoir en échange de marchandises exportées;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀντιφορτίζομαι importer une cargaison en échange de celle qu’on a exportée.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντίφορτος]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:40, 1 October 2022
English (LSJ)
A take in a return-cargo, Str.5.3.5, Peripl.M.Rubr. 32; but the Med. is more usual in same sense, D.35.25 and 37: so metaph., Hp.Ep.17; τίμημα ἀ. τοῦ ἔργου Procop.Arc.20. II in Med. also, import in exchange for exports, X.Vect.3.2; take as returnfreight, ἀργύριον Arist.Mir.844a18. 2 Pass., χρήματα . . ἀντιφορτισθέντα goods received in exchange for the cargo, Syngr. ap. D.35.11, cf.ib.24.
Spanish (DGE)
1 act. coger, llevar como carga de retorno τὰ φορτία Str.5.3.5, σῖτον καὶ ἔλαιον Peripl.M.Rubri 32, en v. pas. τὰ χρήματα ... ἀντιφορτισθέντα D.35.11, cf. 24
•en v. med. mismo sent. ἀργύριον Arist.Mir.844a18, σῖτον IG 22.903.8 (II a.C.), οὐδέν D.35.25, cf. 37
•fig. ἀντιφορτισάμενος ἀποίσεις θεραπείην τὸν ἐμὸν γέλωτα Hp.Ep.17 (p.358), τίμημα τοῦ ἔργου Procop.Arc.20.5.
2 tb. en v. med. importar a cambio de exportaciones τι X.Vect.3.2.
Greek (Liddell-Scott)
ἀντιφορτίζω: διὰ τῶν χρημάτων τοῦ πωληθέντος φορτίου ἀγοράζω ἄλλο ἐμπόρευμα καὶ φορτώνω δι’ αὐτοῦ τὸ πλοῖον, ἐπειδὰν ἀποδῶνται ἐν τῷ Πόντῳ ἃ ἦγον, πάλιν ἀνταγοράζειν χρήματα καὶ ἀντιφορτίζειν (-εσθαι, Blass) καὶ ἀπάγειν Ἀθήναζε Δημ. 931.1 (κατὰ τὰ ἄριστα τῶν χειρογρ.), ἀλλὰ τὸ μέσ. εἶναι συνηθέστερον ἐπὶ τῆς αὐτῆς σημασίας, αὐτόθι 13., 935. 20. ΙΙ. ἐν μέσ. τύπῳ ὡσαύτως, ἐξάγω ἐμπορεύματα ἀπέναντι τῶν εἰσαγομένων, τοῖς ἐμπόροις ... ἀντιφορτίζεσθαί τι ἀνάγκη˙ νομίσμασι γὰρ οὐ χρησίμοις ἔξω χρῶνται Ξεν. Πόρ. 3. 2˙ ἀργύριον Ἀριστ. π. Θαυμ. 135. 2) Παθ., ἐμπορεύματα φορτωθέντα ἀπέναντι τῶν πωληθέντων, καὶ ἀπάξουσι τὰ χρήματα τὰ ἐκ τοῦ Πόντου ἀντιφορτισθέντα, συγγραφὴ (συμφωνητικὸν) παρὰ Δημ. 926. 11., 931. 1.
French (Bailly abrégé)
importer ou recevoir en échange de marchandises exportées;
Moy. ἀντιφορτίζομαι importer une cargaison en échange de celle qu’on a exportée.
Étymologie: ἀντίφορτος.
Greek Monolingual
ἀντιφορτίζω (Α)
1. φορτώνω το πλοίο με εμπόρευμα που αγόρασα με χρήματα αποκτημένα από την πώληση άλλου φορτίου
2. (-ομαι) εισάγω εμπορεύματα αντί των εξαγόμενων.
Russian (Dvoretsky)
ἀντιφορτίζω: тж. med. брать обратным грузом, ввозить взамен (τι Xen., Arst., Dem.): τὰ ἀντιφορτισθέντα (χρήματα) Dem. ввозимые (импортные) товары.