ἀποπρό: Difference between revisions
Ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> <i>adv.</i> loin en avant;<br /><b>2</b> <i>prép.</i> loin de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[πρό]]. | |btext=<b>1</b> <i>adv.</i> loin en avant;<br /><b>2</b> <i>prép.</i> loin de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[πρό]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποπρό:'''<br /><b class="num">I</b> adv. [[далеко вперед]] Hom.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen. вдали от ([[νεῶν]] Hom.; δωμάτων Eur.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀποπρό:'''<b class="num">1.</b> επίρρ., [[μακριά]], [[πολύ]] [[μακριά]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> πρόθ. με γεν., [[μακριά]] από, στο ίδ., Ευρ. | |lsmtext='''ἀποπρό:'''<b class="num">1.</b> επίρρ., [[μακριά]], [[πολύ]] [[μακριά]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> πρόθ. με γεν., [[μακριά]] από, στο ίδ., Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> far [[away]], [[afar]] off, Il.<br /><b class="num">2.</b> prep. c. gen. far [[away]] from, Il., Eur. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> far [[away]], [[afar]] off, Il.<br /><b class="num">2.</b> prep. c. gen. far [[away]] from, Il., Eur. | ||
}} | }} |
Revision as of 18:15, 3 October 2022
English (LSJ)
Adv. A afar off, πολλὸν ἀ. φέρων Il.16.669. 2 as preposition c. gen., away from, τυτθὸν ἀ. νεῶν ib.7.334, cf. E.HF1081, Or.142, etc.
Spanish (DGE)
1 adv. lejos hacia adelante πολλὸν ἀ. φέρων Il.16.669, ἀ. δὲ Βέβρυκα πύκτην a lo lejos, el pugilista bébrice Euph.57, cf. E.Or.142.
2 prep. c. gen. lejos de τυτθὸν ἀ. νεῶν Il.7.334, ἀ. δωμάτων E.HF 1081, ἀ. γαίας E.Ph.1738, ἀ. Πυλῶν Nicaenet.1.10.
German (Pape)
[Seite 320] fernab, weitweg, Il. 16, 669 πολλὸν ἀποπρὸ φέρων; 7, 334 κατακήομεν αὐτοὺς τυτθὸν ἀποπρὸ νεῶν; vgl. Scholl. Herodian. zu beiden Stellen.
French (Bailly abrégé)
1 adv. loin en avant;
2 prép. loin de, gén..
Étymologie: ἀπό, πρό.
Russian (Dvoretsky)
ἀποπρό:
I adv. далеко вперед Hom.
II в знач. praep. cum gen. вдали от (νεῶν Hom.; δωμάτων Eur.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποπρό: (οὐχὶ ἀπόπρο, Spitzn. Exc. XVIII εἰς Ἰλ. περὶ τὸ τέλ.): ― Ἐπίρρ. μακράν, πολὺ μακράν, Ἰλ. Π. 669. 2) ὡς πρόθ. μετὰ γεν., μακρὰν ἀπό τινος, Ἰλ. Η. 334, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1081, πρβλ. Ὀρ. 142, κτλ., πρβλ. διαπρό: ― Ἐν συνθέσει εἶναι μόνον ἰσχυρότερος τύπος τῆς προθ. ἀπό. Πρβλ. ἀπόπροθι, -προθε, -προσθεν.
English (Autenrieth)
away from, far from; τιν<<><>>ς.
Greek Monolingual
ἀποπρό επίρρ. (Α)
1. πολύ μακριά
2. (ως πρόθ.) μακριά από κάτι («ἀποπρὸ νεῶν, πατρίδος γαίας»).
Greek Monotonic
ἀποπρό:1. επίρρ., μακριά, πολύ μακριά, σε Ομήρ. Ιλ.
2. πρόθ. με γεν., μακριά από, στο ίδ., Ευρ.
Middle Liddell
1. far away, afar off, Il.
2. prep. c. gen. far away from, Il., Eur.