αἰολόδακρυς: Difference between revisions

From LSJ

ἅτε γὰρ ἐννάλιον πόνον ἐχοίσας βαθύν σκευᾶς ἑτέρας, ἀβάπτιστος εἶμι φελλὸς ὣς ὑπὲρ ἕρκος ἅλμας → for just as when the rest of the tackle labors in the depths of the sea, like a cork I shall go undipped over the surface of the brine | as when the other part of the tackle is laboring deep in the sea, I go unsoaked like a cork above the surface of the sea

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}})" to "$1$3 $2")
m (pape replacement)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''αἰολόδακρυς''': υ, ὁ πολὺ δακρύων, Νόνν.
|lstext='''αἰολόδακρυς''': υ, ὁ πολὺ δακρύων, Νόνν.
}}
{{pape
|ptext=<i>viel [[weinend]]</i>, Nonn. <i>D</i>. 26.79.
}}
}}

Revision as of 17:02, 24 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αἰολόδακρυς Medium diacritics: αἰολόδακρυς Low diacritics: αιολόδακρυς Capitals: ΑΙΟΛΟΔΑΚΡΥΣ
Transliteration A: aiolódakrys Transliteration B: aiolodakrys Transliteration C: aiolodakrys Beta Code: ai)olo/dakrus

English (LSJ)

with glistening tears, Nonn.D.26.79, 43.365.

Spanish (DGE)


• Morfología: [gen. -υος]
que derrama retorcidos arroyos de lágrimas Θέτις Nonn.D.43.365, cf. 26.79.

Greek (Liddell-Scott)

αἰολόδακρυς: υ, ὁ πολὺ δακρύων, Νόνν.

German (Pape)

viel weinend, Nonn. D. 26.79.