ἐκτενῶς: Difference between revisions
εἰργάζοντο λογάδην φέροντες λίθους καὶ ξυνετίθεσαν ὡς ἕκαστόν τι ξυμβαίνοι → they went to work bringing the stones as they picked them out and put them together as each one happened to fit
m (pape replacement) |
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=adverb, [[earnestly]], [[fervently]]: L T Tr WH; ἀγαπᾶν, [[Polybius]] etc. Cf. Lob. ad Phryn., p. 311; (Winer's Grammar, 25; 463 (431)).) | |txtha=adverb, [[earnestly]], [[fervently]]: L T Tr WH; ἀγαπᾶν, [[Polybius]] etc. Cf. Lob. ad Phryn., p. 311; (Winer's Grammar, 25; 463 (431)).) | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=Adv., <i>[[angespannt]], [[heftig]]</i>; ἀγαπώμενος Mach. bei Ath. XIII.579e; [[νοσηλεύω]] Her. <i>vit.Hom</i>. 7; <i>NT; [[dienstfertig]], [[freundlich]]</i>, καὶ [[φιλανθρώπως]] ἐκδέχεσθαι Pol. 8.21; <i>[[reichlich]]</i>, [[ζῆν]] [[πολυτελῶς]] καὶ ἐκτενέστερον Agatharch. Ath. XII.527c. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 16: | Line 19: | ||
{{eles | {{eles | ||
|esgtx=[[atentamente]], [[insistentemente]], [[solícitamente]] | |esgtx=[[atentamente]], [[insistentemente]], [[solícitamente]] | ||
}} | }} |
Revision as of 12:57, 30 November 2022
French (Bailly abrégé)
adv.
avec tension, avec empressement, avec ardeur.
Étymologie: ἐκτενής.
English (Strong)
adverb from ἐκτενής; intently: fervently.
English (Thayer)
adverb, earnestly, fervently: L T Tr WH; ἀγαπᾶν, Polybius etc. Cf. Lob. ad Phryn., p. 311; (Winer's Grammar, 25; 463 (431)).)
German (Pape)
Adv., angespannt, heftig; ἀγαπώμενος Mach. bei Ath. XIII.579e; νοσηλεύω Her. vit.Hom. 7; NT; dienstfertig, freundlich, καὶ φιλανθρώπως ἐκδέχεσθαι Pol. 8.21; reichlich, ζῆν πολυτελῶς καὶ ἐκτενέστερον Agatharch. Ath. XII.527c.
Russian (Dvoretsky)
ἐκτενῶς: ион. ἐκτενέως прилежно, усердно, ревностно, горячо Her., Arst., Polyb., Diod.
Chinese
原文音譯:™ktenîj 誒克-帖挪士
詞類次數:副詞(1)
原文字根:出去-伸出 似的
字義溯源:專心地,切望地,熱烈地,不變地,切實地;源自(ἐκτενής)=專心的); (ἐκτενής)出自(ἐκτείνω)=伸展),而 (ἐκτείνω)又由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(τέ)Y*=伸展)組成
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 切實(1) 彼前1:22
原文音譯:™ktenšsteron 誒克-帖尼士帖朗
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:出去-伸展
字義溯源:更為專心的,更加懇切;源自(ἐκτενής)=專心的);而 (ἐκτενής)出自(ἐκτείνω)=伸展),而 (ἐκτείνω)又由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(τέ)Y*=伸展)組成。聖經文庫將 (ἐκτενῶς)與 (ἐκτενῶς)合為一個編號
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 更加懇切(1) 路22:44