Ἶρος: Difference between revisions
Ὡς ἡδὺ κάλλος, ὅταν ἔχῃ νοῦν σώφρονα → Quam dulce facies pulchra cum ingenio probo → Wie froh macht Schönheit, wenn sie klugen Sinn besitzt
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
m (Text replacement - " sc. " to " ''sc.'' ") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''Ἶρος:''' ὁ<br /><b class="num">1</b> [[Ир]] (итакский нищий, настоящее имя которого было [[Ἀρναῖος]]; Иром назвали его претенденты на руку Пенелопы, так как он, подобно Ириде у богов, был у них на посылках; убит Одиссеем) Hom.;<br /><b class="num">2</b> перен. [[нищий]] (οἱ δὲ [[νῦν]] πλούσιοι πρὸς ἐμὲ Ἶροι ἅπαντές, sc. εἰσιν Luc.). | |elrutext='''Ἶρος:''' ὁ<br /><b class="num">1</b> [[Ир]] (итакский нищий, настоящее имя которого было [[Ἀρναῖος]]; Иром назвали его претенденты на руку Пенелопы, так как он, подобно Ириде у богов, был у них на посылках; убит Одиссеем) Hom.;<br /><b class="num">2</b> перен. [[нищий]] (οἱ δὲ [[νῦν]] πλούσιοι πρὸς ἐμὲ Ἶροι ἅπαντές, ''[[sc.]]'' εἰσιν Luc.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 11:18, 30 November 2022
English (LSJ)
ὁ, Irus, a name given by the suitors to the Ithacan beggar Arnaeus because he carried messages (cf. Ἶρις), Od.18.5 sq.: hence, later as Appellat., an Irus, i.e. a beggar, Lib.Or.18.140: pl., Ἶροι Luc.Nav.24.
Russian (Dvoretsky)
Ἶρος: ὁ
1 Ир (итакский нищий, настоящее имя которого было Ἀρναῖος; Иром назвали его претенденты на руку Пенелопы, так как он, подобно Ириде у богов, был у них на посылках; убит Одиссеем) Hom.;
2 перен. нищий (οἱ δὲ νῦν πλούσιοι πρὸς ἐμὲ Ἶροι ἅπαντές, sc. εἰσιν Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
Ἶρος: ὁ, ὄνομα δοθὲν ὑπὸ τῶν μνηστήρων εἰς τὸν Ἰθακήσιον ἐπαίτην Ἀρναῖον, Ἀρναῖος δ’ ὄνομ’ ἔσκε... Ἶρον δὲ νέοι κίκλησκον ἅπαντες, «παρὰ τὸ εἴρω τὸ λέγω καί ἀπαγγέλλω» (Εὐστ.), Ὀδ. Σ. 5 κἑξ.· - ἐντεῦθεν παρὰ μεταγεν. ὡς προσηγορ. = ἐπαίτης, Λιβάν. 1. 568· πληθ. Ἶροι Λουκ. Πλοῖον ἢ Εὐχ. 24.
English (Autenrieth)
(ϝῖρις): Irus, a nickname of Arnaeus the beggar, given to him by the suitors of Penelope, because he went on errands, Od. 18.5 follg.