βουφορβέω: Difference between revisions
From LSJ
Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(elnltext.*?\]) ([a-zA-Z' ]+)(\.)\n" to "$1 $2$3 ") |
|||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> ἐβουφόρβουν;<br />faire paître des bœufs.<br />'''Étymologie:''' [[βουφορβός]]. | |btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> ἐβουφόρβουν;<br />[[faire paître des bœufs]].<br />'''Étymologie:''' [[βουφορβός]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl |
Revision as of 10:50, 9 January 2023
English (LSJ)
tend cattle, E.Alc.8.
Spanish (DGE)
apacentar ganado bovino E.Alc.8.
German (Pape)
[Seite 460] Rinder weiden, Eur. Alc. 8.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
impf. ἐβουφόρβουν;
faire paître des bœufs.
Étymologie: βουφορβός.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
βουφορβέω βουφορβός runderen weiden.
Russian (Dvoretsky)
βουφορβέω: пасти быков Eur.
Greek Monotonic
βουφορβέω: τρέφω, διατηρώ βόδια, σε Ευρ.
Greek (Liddell-Scott)
βουφορβέω: τρέφω, διατηρῶ βοῦς, Εὐρ. Ἀλκ. 8.