εὐφορέω: Difference between revisions
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας → anyone who has died has been set free from sin, the person who has died has been freed from sin, someone who has died has been freed from sin (Romans 6:7)
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />porter heureusement, conduire à bon port.<br />'''Étymologie:''' [[εὔφορος]]. | |btext=-ῶ :<br />porter heureusement, conduire à bon port.<br />'''Étymologie:''' [[εὔφορος]]. | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=produire une bonne récolte ; être [[fertile]], fécond ; rapporter (en parlant d'une terre) | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':eÙforšw 由-賀雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-攜帶<br />'''字義溯源''':豐盛,多結果實,生產豐富,豐富;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[φορέω]])=有負擔,帶)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善),而 ([[φορέω]])出自([[φόρος]])=負擔,稅), ([[φόρος]])又出自([[φέρω]])*=負擔,攜帶)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 豐盛(1) 路12:16 | |sngr='''原文音譯''':eÙforšw 由-賀雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-攜帶<br />'''字義溯源''':豐盛,多結果實,生產豐富,豐富;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[φορέω]])=有負擔,帶)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善),而 ([[φορέω]])出自([[φόρος]])=負擔,稅), ([[φόρος]])又出自([[φέρω]])*=負擔,攜帶)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 豐盛(1) 路12:16 | ||
}} | }} |
Revision as of 19:35, 30 November 2022
English (LSJ)
A bear well, be productive, Hp.Ep.10, Ev.Luc.12.16, Ph.2.64, al.: metaph., λόγος εὐ. πλημμύραις ῥημάτων καὶ ὀνομάτων Id.1.690 (ἐμφ- cod.): c. acc., εὐ. σταφυλάς Gal.1.547. II of ships, have a prosperous voyage, Luc.Lex.15.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
porter heureusement, conduire à bon port.
Étymologie: εὔφορος.
French (New Testament)
produire une bonne récolte ; être fertile, fécond ; rapporter (en parlant d'une terre)
German (Pape)
gut tragen, fruchtbar sein, vom Lande, NT; vom Weinstock, Geop. und andere Spätere – Auch vom Schiffe, ὁλκάς Luc. Lexiph. 15, gut fahren.
Russian (Dvoretsky)
εὐφορέω:
1 хорошо или благополучно везти (ὁλκὰς εὐφοροῦσα Luc.);
2 давать хороший урожаи (ἡ χώρα εὐφόρησεν NT).
Greek (Liddell-Scott)
εὐφορέω: εἶμαι εὔφορος, γόνιμος, Ἱππ. Ἐπιστ. 1274. 20, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιβ΄, 16· εὐτ. σταφυλὰς Γαλην. 3. 44. ΙΙ. ἐπὶ πλοίων, φέρω μέγα φορτίον, Λουκ. Λεξιφ. 15.
English (Strong)
from εὖ and φορέω; to bear well, i.e. be fertile: bring forth abundantly.
English (Thayer)
ἐυφόρω: 1st aorist ἐυφόρησα (Lachmann ἠυφόρησα, see references in εὐδοκέω, at the beginning); (εὔφορος (bearing well)); to be fertile, bring forth plentifully: Josephus, b. j. 2,21, 2; Hippocrates, Geoponica, others.)
Chinese
原文音譯:eÙforšw 由-賀雷哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:好-攜帶
字義溯源:豐盛,多結果實,生產豐富,豐富;由(εὖ / εὖγε)=好)與(φορέω)=有負擔,帶)組成;其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=美,善),而 (φορέω)出自(φόρος)=負擔,稅), (φόρος)又出自(φέρω)*=負擔,攜帶)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 豐盛(1) 路12:16