ἐπιμεταπέμπομαι: Difference between revisions

From LSJ

μὴ πόνει, ὦ Ξάνθια, ἀλλὰ ἔλθε δεῦρο → Don't keep suffering, Xanthias, but come here.

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s]+)\.<br" to "btext=$1.<br")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epimetapempomai
|Transliteration C=epimetapempomai
|Beta Code=e)pimetape/mpomai
|Beta Code=e)pimetape/mpomai
|Definition=[[send for a reinforcement]], <span class="bibl">Th.6.21</span>, <span class="bibl">7.7</span>.
|Definition=[[send for a reinforcement]], Th.6.21, 7.7.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 12:20, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιμεταπέμπομαι Medium diacritics: ἐπιμεταπέμπομαι Low diacritics: επιμεταπέμπομαι Capitals: ΕΠΙΜΕΤΑΠΕΜΠΟΜΑΙ
Transliteration A: epimetapémpomai Transliteration B: epimetapempomai Transliteration C: epimetapempomai Beta Code: e)pimetape/mpomai

English (LSJ)

send for a reinforcement, Th.6.21, 7.7.

German (Pape)

[Seite 962] nachkommen lassen, Thuc. 6, 21. 7, 7.

French (Bailly abrégé)

mander de nouveau.
Étymologie: ἐπί, μεταπέμπομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιμεταπέμπομαι: воен. (затем) посылать за подкреплениями Thuc.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιμεταπέμπομαι: Μέσ., πάλινμετέπειτα μεταπέμπομαι, ἢ ὕστερον ἐπιμεταπέμπεσθαι Θουκ. 6. 21., 7. 7.

Greek Monolingual

ἐπιμεταπέμπομαι (Α)
καλώ επικουρία πάλι ή εν συνεχεία.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + μετα-πέμπομαι «στέλνω και καλώ κάποιον»].

Greek Monotonic

ἐπιμεταπέμπομαι: Μέσ., στέλνω και ζητώ ενίσχυση, ζητώ επικουρία, σε Θουκ.

Middle Liddell


Mid. to send for a reinforcement, Thuc.