peplum: Difference between revisions

From LSJ

φύγεν ἄσμενος ἐκ θανάτοιο → he was glad to have escaped death

Source
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
m (Text replacement - "ē̆" to "ē̆")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>pē&#774;plum</b>: i, n., and pē&#774;[[plus]], i, m., = [[πέπλον]] and [[πέπλος]],<br /><b>I</b> the [[robe]] of [[state]] of [[Minerva]] at [[Athens]], [[with]] [[which]] her [[statue]] [[was]] solemnly invested [[every]] [[five]] years at the Panathenaea, Plaut. Merc. prol. 67; id. Fragm. ap. Serv. Verg. A. 1, 480; Verg. Cir. 21 sq.; Stat. Th. 10, 56.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[splendid]] [[upper]] [[garment]], a [[robe]] of [[state]], [[either]] of gods or men (post-class.), Claud. Nupt. Honor. 123: imperatorium, Treb. XXX. Tyrann. 23.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Still [[more]] gen., [[any]] [[broad]] [[upper]] [[garment]], Manil. 5, 387.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> A [[disease]] of the [[eye]] (by [[which]] the [[eye]] is [[covered]] or [[veiled]], as it were), Ser. Samm. 13, 220 (al. [[plumbum]]).
|lshtext=<b>pē̆plum</b>: i, n., and pē̆[[plus]], i, m., = [[πέπλον]] and [[πέπλος]],<br /><b>I</b> the [[robe]] of [[state]] of [[Minerva]] at [[Athens]], [[with]] [[which]] her [[statue]] [[was]] solemnly invested [[every]] [[five]] years at the Panathenaea, Plaut. Merc. prol. 67; id. Fragm. ap. Serv. Verg. A. 1, 480; Verg. Cir. 21 sq.; Stat. Th. 10, 56.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[splendid]] [[upper]] [[garment]], a [[robe]] of [[state]], [[either]] of gods or men (post-class.), Claud. Nupt. Honor. 123: imperatorium, Treb. XXX. Tyrann. 23.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Still [[more]] gen., [[any]] [[broad]] [[upper]] [[garment]], Manil. 5, 387.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> A [[disease]] of the [[eye]] (by [[which]] the [[eye]] is [[covered]] or [[veiled]], as it were), Ser. Samm. 13, 220 (al. [[plumbum]]).
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot

Latest revision as of 06:56, 6 November 2024

Latin > English

peplum pepli N N :: robe of state

Latin > English (Lewis & Short)

pē̆plum: i, n., and pē̆plus, i, m., = πέπλον and πέπλος,
I the robe of state of Minerva at Athens, with which her statue was solemnly invested every five years at the Panathenaea, Plaut. Merc. prol. 67; id. Fragm. ap. Serv. Verg. A. 1, 480; Verg. Cir. 21 sq.; Stat. Th. 10, 56.—
II Transf.
   A A splendid upper garment, a robe of state, either of gods or men (post-class.), Claud. Nupt. Honor. 123: imperatorium, Treb. XXX. Tyrann. 23.—
   B Still more gen., any broad upper garment, Manil. 5, 387.—
   C A disease of the eye (by which the eye is covered or veiled, as it were), Ser. Samm. 13, 220 (al. plumbum).

Latin > French (Gaffiot 2016)

pĕplum, ī, n. et pĕplus, ī, m. (πέπλον, πέπλος), péplum [vêtement primitif des femmes grecques (péplos) ; en particulier, vêtement de Pallas Athéna, lequel était promené à travers la ville dans les Panathénées] : Pl. Merc. 67 ; Virg. En. 1, 480 || plus tard, chez les Grecs et les Romains] manteau de cérémonie : Claud. Ep. Nupt. Hon. Mar. 123 || tout vêtement de dessus un peu ample : Manil. 5, 387.

Latin > German (Georges)

peplum, ī, n. u. peplus, ī, m. (πέπλον, πέπλος), I) eig.: A) ein großes, weites, faltenreiches weibl. Gewand von feinstem Stoffe, prachtvoll gestickt, Claud. nupt. Hon. 123. Treb. Poll. trig. tyr. 29, 1. – bes. das der Athene, das in Athen beim Feste der Panathenäen zur Schau gestellt wurde, das Peplum, Plaut. merc. 67. Verg. Aen. 1, 480. Stat. Theb. 10, 56. – B) später bei Griechen u. Römern = ein prächtiges Oberkleid, Prachtgewand der Männer, imperatorium, Treb. Poll. trig. tyr. 23, 3. – u. übh. ein weites Oberkleid, ein weiter Überwurf, Manil. 5, 393. Lact. 2, 4, 15: pepla lanea, pepla linea, Solin. 52, 20. – II) übtr., ein Augenübel, etwa Flor, Ser. Samm. 220.

Translations

robe

Bulgarian: роба; Catalan: hàbit, toga; Chinese Mandarin: 礼袍,长袍; Crimean Tatar: anter; Danish: kåbe; Dutch: kleed, toga; Esperanto: robo; Estonian: kleit, kuub, talaar; Finnish: kaapu; French: robe; German: Robe; Greek Aeolic: σπολά; Ancient Greek: στολή, ξυστίς; Hebrew: חלוק‎; Hungarian: köpeny, köntös; Ido: robo; Irish: gúna, róba; Italian: veste, abito, toga; Latin: trabea, peplum, palla, vestimentum; Malay: jubah; Persian: ردا‎, تالشان‎; Portuguese: manto; Romanian: halat; Russian: халат, мантия; Scottish Gaelic: ròb; Serbo-Croatian Cyrillic: одора, одежда; Roman: odora, odežda; Spanish: bata, hábito, toga; Swedish: rock, dräkt, skrud; Thai: เสื้อคลุม; Turkish: bornoz; Welsh: cochl, cochlau