τρυγηφόρος: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
(6_18)
(Bailly1_5)
Line 12: Line 12:
{{ls
{{ls
|lstext='''τρῠγηφόρος''': -ον, ὁ φέρων καρπούς, ἰδίως σταφυλάς, [[καρποφόρος]], [[οἰνοφόρος]], Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 529.
|lstext='''τρῠγηφόρος''': -ον, ὁ φέρων καρπούς, ἰδίως σταφυλάς, [[καρποφόρος]], [[οἰνοφόρος]], Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 529.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui produit des récoltes, du vin.<br />'''Étymologie:''' [[τρύγη]], [[φέρω]].
}}
}}

Revision as of 20:11, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τρῠγηφόρος Medium diacritics: τρυγηφόρος Low diacritics: τρυγηφόρος Capitals: ΤΡΥΓΗΦΟΡΟΣ
Transliteration A: trygēphóros Transliteration B: trygēphoros Transliteration C: trygiforos Beta Code: trughfo/ros

English (LSJ)

ον,

   A bearing corn or grapes, h.Ap. 529.

Greek (Liddell-Scott)

τρῠγηφόρος: -ον, ὁ φέρων καρπούς, ἰδίως σταφυλάς, καρποφόρος, οἰνοφόρος, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 529.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui produit des récoltes, du vin.
Étymologie: τρύγη, φέρω.