inducula: Difference between revisions

From LSJ

ἅτε γὰρ ἐννάλιον πόνον ἐχοίσας βαθύν σκευᾶς ἑτέρας, ἀβάπτιστος εἶμι φελλὸς ὣς ὑπὲρ ἕρκος ἅλμας → for just as when the rest of the tackle labors in the depths of the sea, like a cork I shall go undipped over the surface of the brine | as when the other part of the tackle is laboring deep in the sea, I go unsoaked like a cork above the surface of the sea

Source
(D_5)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>indūcŭla</b>,¹⁶ æ, f. ([[induo]]), chemise de femme : Pl. Epid. 223.
|gf=<b>indūcŭla</b>,¹⁶ æ, f. ([[induo]]), chemise de femme : Pl. Epid. 223.
}}
{{Georges
|georg=indūcula, ae, f. ([[induo]]), [[ein]] [[Unterkleid]] der Frauen, Plaut. Epid. 223 G.
}}
}}

Revision as of 09:03, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

indūcŭla: ae, f. induo,
I a kind of under-garment worn by females, Plaut. Ep. 2, 2, 39.

Latin > French (Gaffiot 2016)

indūcŭla,¹⁶ æ, f. (induo), chemise de femme : Pl. Epid. 223.

Latin > German (Georges)

indūcula, ae, f. (induo), ein Unterkleid der Frauen, Plaut. Epid. 223 G.