deprecatio: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
(Gf-D_3)
(3_4)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>dēprĕcātiō</b>,¹² ōnis, f. ([[deprecor]]),<br /><b>1</b> action de détourner par des prières : periculi Cic. Rab. perd. 26, prière pour détourner un danger &#124;&#124; demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un [[acte]] &#124;&#124; [rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104<br /><b>2</b> [cf. [[deprecor]] S3] action de solliciter instamment : [[nullus]] [[aditus]] erat [[privato]], nulla æquitatis [[deprecatio]] Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice<br /><b>3</b> imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19 &#124;&#124; deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.||demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un [[acte]]||[rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104<br /><b>2</b> [cf. [[deprecor]] S3] action de solliciter instamment : [[nullus]] [[aditus]] erat [[privato]], nulla æquitatis [[deprecatio]] Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice<br /><b>3</b> imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19||deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.
|gf=<b>dēprĕcātiō</b>,¹² ōnis, f. ([[deprecor]]),<br /><b>1</b> action de détourner par des prières : periculi Cic. Rab. perd. 26, prière pour détourner un danger &#124;&#124; demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un [[acte]] &#124;&#124; [rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104<br /><b>2</b> [cf. [[deprecor]] S3] action de solliciter instamment : [[nullus]] [[aditus]] erat [[privato]], nulla æquitatis [[deprecatio]] Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice<br /><b>3</b> imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19 &#124;&#124; deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.||demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un [[acte]]||[rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104<br /><b>2</b> [cf. [[deprecor]] S3] action de solliciter instamment : [[nullus]] [[aditus]] erat [[privato]], nulla æquitatis [[deprecatio]] Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice<br /><b>3</b> imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19||deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.
}}
{{Georges
|georg=dēprecātio, ōnis, f. ([[deprecor]]), I) das bittende Abwehren, -Abwenden, Deprezieren, die [[Fürbitte]], Cic., Quint. u.a.: periculi, Cic.: [[pro]] illis, Curt.: [[pro]] fratre, Rutil. Lup.: [[mit]] subj. Genet., aequitatis, billige [[Fürbitte]], Cic. – in der Religionssprache die Verwünschung, Petron. 18, 1: [[dirae]] deprecationes, Plin. 28, 19: deorum, Anrufung der Götter ([[bei]] [[einer]] [[Beteuerung]]) [[unter]] Verwünschungen, Cic. Rosc. com. 46. – II) die [[Bitte]] um [[Entschuldigung]], um [[Gnade]], um [[Verzeihung]] [[wegen]] eines begangenen Unrechts, die [[Abbitte]], facti, Cic.: inertiae, Hirt. b. G.: [[quae]] [[deprecatio]] (Gnadenweg) est ei [[reliqua]], [[qui]] etc., Liv. – [[als]] rhet. t. t., Cornif. rhet., Cic. u.a.
}}
}}

Revision as of 09:14, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

dēprĕcātĭo: ōnis, f. id.,
I a warding off or averting by prayer; a deprecating, deprecation.
I Prop.
   A In gen.: periculi. Cic. Rab. perd. 9, 26: venia deprecationis, Quint. prooem. § 2.—
   b Esp., in relig. lang., an imprecation: defigi diris deprecationibus, Plin. 28, 2, 4, § 19: deorum, an invoking of the gods to send punishment on the perjurer, Cic. Rosc. Com. 16, 46; Petr. 18, 1.—More freq.,
II Transf., a prayer for pardon, deprecation: ejus facti, Cic. Part. Or. 37 fin.; cf. inertiae, Hirt. B. G. 8 prooem. § 1; Plaut. Capt. 3, 3, 7: assidua, Vulg. Jacob. 5, 16.—So in rhetoric, like the Gr. προπαραίτησις or συγγνώμη, Cic. Inv. 2, 34; id. de Or. 3, 53 fin.; Auct. Her. 1, 14; Quint. 9, 1, 32 al.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dēprĕcātiō,¹² ōnis, f. (deprecor),
1 action de détourner par des prières : periculi Cic. Rab. perd. 26, prière pour détourner un danger || demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un acte || [rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104
2 [cf. deprecor S3] action de solliciter instamment : nullus aditus erat privato, nulla æquitatis deprecatio Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice
3 imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19 || deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.

Latin > German (Georges)

dēprecātio, ōnis, f. (deprecor), I) das bittende Abwehren, -Abwenden, Deprezieren, die Fürbitte, Cic., Quint. u.a.: periculi, Cic.: pro illis, Curt.: pro fratre, Rutil. Lup.: mit subj. Genet., aequitatis, billige Fürbitte, Cic. – in der Religionssprache die Verwünschung, Petron. 18, 1: dirae deprecationes, Plin. 28, 19: deorum, Anrufung der Götter (bei einer Beteuerung) unter Verwünschungen, Cic. Rosc. com. 46. – II) die Bitte um Entschuldigung, um Gnade, um Verzeihung wegen eines begangenen Unrechts, die Abbitte, facti, Cic.: inertiae, Hirt. b. G.: quae deprecatio (Gnadenweg) est ei reliqua, qui etc., Liv. – als rhet. t. t., Cornif. rhet., Cic. u.a.