insterno: Difference between revisions

From LSJ

Πατὴρ οὐχ ὁ γεννήσας, ἀλλ' ὁ θρέψας σε → Non qui te genuit, est qui nutrivit pater → Dein Vater ist, wer Nahrung dir, nicht Leben gab | nicht Vater ist, wer Leben, sondern Nahrung gab

Menander, Monostichoi, 452
(Gf-D_5)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>īnsternō</b>,¹³ strāvī, strātum, sternĕre, tr.,<br /><b>1</b> étendre sur [avec dat.] : Hor. P. 279 &#124;&#124; [poét.] [[sese]] ignibus Stat. Th. 12, 800, se jeter sur le brasier<br /><b>2</b> couvrir, recouvrir [[aliquid]] [[aliqua]] re, qqch. de qqch. : Virg. En. 7, 277 ; Plin. 19, 84 ; instrati equi Liv. 21, 27, 9, chevaux sellés<br /><b>3</b> [poét.] faire en étendant : instrata cubilia fronde Lucr. 5, 987, couches faites d’une jonchée de feuillage.||[poét.] [[sese]] ignibus Stat. Th. 12, 800, se jeter sur le brasier<br /><b>2</b> couvrir, recouvrir [[aliquid]] [[aliqua]] re, qqch. de qqch. : Virg. En. 7, 277 ; Plin. 19, 84 ; instrati equi Liv. 21, 27, 9, chevaux sellés<br /><b>3</b> [poét.] faire en étendant : instrata cubilia fronde Lucr. 5, 987, couches faites d’une jonchée de feuillage.
|gf=<b>īnsternō</b>,¹³ strāvī, strātum, sternĕre, tr.,<br /><b>1</b> étendre sur [avec dat.] : Hor. P. 279 &#124;&#124; [poét.] [[sese]] ignibus Stat. Th. 12, 800, se jeter sur le brasier<br /><b>2</b> couvrir, recouvrir [[aliquid]] [[aliqua]] re, qqch. de qqch. : Virg. En. 7, 277 ; Plin. 19, 84 ; instrati equi Liv. 21, 27, 9, chevaux sellés<br /><b>3</b> [poét.] faire en étendant : instrata cubilia fronde Lucr. 5, 987, couches faites d’une jonchée de feuillage.||[poét.] [[sese]] ignibus Stat. Th. 12, 800, se jeter sur le brasier<br /><b>2</b> couvrir, recouvrir [[aliquid]] [[aliqua]] re, qqch. de qqch. : Virg. En. 7, 277 ; Plin. 19, 84 ; instrati equi Liv. 21, 27, 9, chevaux sellés<br /><b>3</b> [poét.] faire en étendant : instrata cubilia fronde Lucr. 5, 987, couches faites d’une jonchée de feuillage.
}}
{{Georges
|georg=īn-[[sterno]], strāvī, strātum, ere, I) [[bedecken]], [[überdecken]], inst. cavernam paleā, Plin.: instrati ostro alipedes, Verg.: [[equus]] [[tuus]] speciosius [[instratus]] erit (prächtiger gesattelt), [[quam]] [[uxor]] vestita? Liv.: equi instrati frenatique, gesattelte u. gezäumte, Liv.: equi pulvillis instrati, [[Fronto]]: inst. [[delicate]] arceram, Gell.: [[torus]] [[modice]] [[instratus]], [[ein]] [[nur]] [[mit]] wenigen Decken bedecktes [[Lager]], Suet.: [[instratus]] pellibus [[lectulus]], Capit.: instrata cubilia fronde, Lucr. – Partic. subst., instrātum, ī, n., die [[Decke]], [[über]] das [[Vieh]] usw., [[Cato]] u.a. – II) [[auf]] [[etwas]] [[hinbreiten]], [[hinlegen]], [[aufschlagen]], pulpita ([[Gerüst]]) modicis tignis, Hor. de art. poët. 279: pontibus instratis ([[durch]] [[darüber]] geschlagene Br.) coniunxit litora [[Xerxes]], Poët. vet. b. Ter. Maur. 1160. – poet., [[sese]] [[caris]] ignibus, [[sich]] [[darüber]] [[hinwerfen]], Stat. Theb. 12, 800.
}}
}}

Revision as of 09:01, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

in-sterno: strāvi, strātum, 3, v. a.
I To cover, cover over: instrata cubilia fronde, Lucr. 5, 987; so, instratos ostro, Verg. A. 7, 277; cf.: si palo adacto caverna paleā insternatur, Plin. 19, 5, 26, § 84: pontes altos, Verg. A. 12, 675.—
   B Transf., to lay upon as a cover, to spread over: modicis instravit pulpita tignis (dat.), laid the stage over an insignificant scaffolding, Hor. A. P. 279.—
II To cast or throw into: sese Ignibus, Stat. Th. 12, 800.

Latin > French (Gaffiot 2016)

īnsternō,¹³ strāvī, strātum, sternĕre, tr.,
1 étendre sur [avec dat.] : Hor. P. 279 || [poét.] sese ignibus Stat. Th. 12, 800, se jeter sur le brasier
2 couvrir, recouvrir aliquid aliqua re, qqch. de qqch. : Virg. En. 7, 277 ; Plin. 19, 84 ; instrati equi Liv. 21, 27, 9, chevaux sellés
3 [poét.] faire en étendant : instrata cubilia fronde Lucr. 5, 987, couches faites d’une jonchée de feuillage.

Latin > German (Georges)

īn-sterno, strāvī, strātum, ere, I) bedecken, überdecken, inst. cavernam paleā, Plin.: instrati ostro alipedes, Verg.: equus tuus speciosius instratus erit (prächtiger gesattelt), quam uxor vestita? Liv.: equi instrati frenatique, gesattelte u. gezäumte, Liv.: equi pulvillis instrati, Fronto: inst. delicate arceram, Gell.: torus modice instratus, ein nur mit wenigen Decken bedecktes Lager, Suet.: instratus pellibus lectulus, Capit.: instrata cubilia fronde, Lucr. – Partic. subst., instrātum, ī, n., die Decke, über das Vieh usw., Cato u.a. – II) auf etwas hinbreiten, hinlegen, aufschlagen, pulpita (Gerüst) modicis tignis, Hor. de art. poët. 279: pontibus instratis (durch darüber geschlagene Br.) coniunxit litora Xerxes, Poët. vet. b. Ter. Maur. 1160. – poet., sese caris ignibus, sich darüber hinwerfen, Stat. Theb. 12, 800.