tadellos: Difference between revisions
διὰ λαμπροτάτου βαίνοντες ἁβρῶς αἰθέρος → passing lightly through clear-shining air (Euripides, Medea 829)
(de4_4) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=tadellos, [[non]] reprehendendus. [[non]] vituperandus ([[nicht]] zu tadelnd). – nulla reprehensione [[dignus]] (keinen [[Tadel]] verdienend). – [[probus]] (so [[beschaffen]], [[wie]] es [[sein]] soll, z.B. [[Ware]]; [[dann]] [[auch]] [[rechtschaffen]], [[von]] Menschen). – ab omni [[vitio]] [[vacuus]] ([[fehlerfrei]] in physischer u. moralischer [[Hinsicht]], [[von]] Pers. u. Dingen). – [[integer]]. [[sanctus]] ([[tadellos]] in moralischer [[Hinsicht]], [[unbefleckt]], [[gottgefällig]], v. Pers. u. ihren Handlungen etc.). – [[ein]] t. [[Wandel]], [[summa]] [[morum]] [[probitas]]; vitae [[integritas]] [[oder]] [[sanctitas]]: t. [[sein]], a reprehensione [[abesse]]; [[sine]] [[vitio]] [[esse]]. omni [[vitio]] carere ([[ohne]] [[Fehler]] [[sein]]): [[nicht]] [[ganz]] t. [[sein]], habere reprehensionis ansam [[aliquam]]. – t. [[leben]], [[sancte]] vivere: [[ganz]] t. [[leben]], sich [[aufführen]], sich [[betragen]], sanctissime se gerere. | |dela=tadellos, [[non]] reprehendendus. [[non]] vituperandus ([[nicht]] zu tadelnd). – nulla reprehensione [[dignus]] (keinen [[Tadel]] verdienend). – [[probus]] (so [[beschaffen]], [[wie]] es [[sein]] soll, z.B. [[Ware]]; [[dann]] [[auch]] [[rechtschaffen]], [[von]] Menschen). – ab omni [[vitio]] [[vacuus]] ([[fehlerfrei]] in physischer u. moralischer [[Hinsicht]], [[von]] Pers. u. Dingen). – [[integer]]. [[sanctus]] ([[tadellos]] in moralischer [[Hinsicht]], [[unbefleckt]], [[gottgefällig]], v. Pers. u. ihren Handlungen etc.). – [[ein]] t. [[Wandel]], [[summa]] [[morum]] [[probitas]]; vitae [[integritas]] [[oder]] [[sanctitas]]: t. [[sein]], a reprehensione [[abesse]]; [[sine]] [[vitio]] [[esse]]. omni [[vitio]] carere ([[ohne]] [[Fehler]] [[sein]]): [[nicht]] [[ganz]] t. [[sein]], habere reprehensionis ansam [[aliquam]]. – t. [[leben]], [[sancte]] vivere: [[ganz]] t. [[leben]], sich [[aufführen]], sich [[betragen]], sanctissime se gerere. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[irreproachable]]=== | |||
Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: [[irréprochable]]; German: [[einwandfrei]], [[tadellos]], [[unbescholten]], [[unsträflich]], [[untadelhaft]], [[untadelig]]; Greek: [[άμεμπτος]]; Ancient Greek: [[ἄβακτος]], [[ἄβυκτος]], [[ἀκατάψεκτος]], [[ἀλοιδόρητος]], [[ἄμεμπτος]], [[ἀμεμφής]], [[ἀμεμψιμοίρητος]], [[ἄμομφος]], [[ἀμύμων]], [[ἄμωμος]], [[ἀνεξέλεγκτος]], [[ἀνεπίλημπτος]], [[ἀνεπίληπτος]], [[ἀνεπίφθονος]], [[ἀνεύθυνος]], [[ἀνονείδιστος]]; Hungarian: feddhetetlen; Italian: [[irreprensibile]]; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: [[irreprochável]]; Romanian: ireproșabil; Russian: [[безукоризненный]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:55, 17 March 2023
German > Latin
tadellos, non reprehendendus. non vituperandus (nicht zu tadelnd). – nulla reprehensione dignus (keinen Tadel verdienend). – probus (so beschaffen, wie es sein soll, z.B. Ware; dann auch rechtschaffen, von Menschen). – ab omni vitio vacuus (fehlerfrei in physischer u. moralischer Hinsicht, von Pers. u. Dingen). – integer. sanctus (tadellos in moralischer Hinsicht, unbefleckt, gottgefällig, v. Pers. u. ihren Handlungen etc.). – ein t. Wandel, summa morum probitas; vitae integritas oder sanctitas: t. sein, a reprehensione abesse; sine vitio esse. omni vitio carere (ohne Fehler sein): nicht ganz t. sein, habere reprehensionis ansam aliquam. – t. leben, sancte vivere: ganz t. leben, sich aufführen, sich betragen, sanctissime se gerere.
Translations
irreproachable
Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: irréprochable; German: einwandfrei, tadellos, unbescholten, unsträflich, untadelhaft, untadelig; Greek: άμεμπτος; Ancient Greek: ἄβακτος, ἄβυκτος, ἀκατάψεκτος, ἀλοιδόρητος, ἄμεμπτος, ἀμεμφής, ἀμεμψιμοίρητος, ἄμομφος, ἀμύμων, ἄμωμος, ἀνεξέλεγκτος, ἀνεπίλημπτος, ἀνεπίληπτος, ἀνεπίφθονος, ἀνεύθυνος, ἀνονείδιστος; Hungarian: feddhetetlen; Italian: irreprensibile; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: irreprochável; Romanian: ireproșabil; Russian: безукоризненный