ἑκάεργος: Difference between revisions

From LSJ

οἷς πρόθεσίς ἐστιν ἀδικεῖν, παρ' αὐτοῖς οὐδὲ δικαία ἀπολογία ἰσχύει → not even a just excuse means anything to those bent on injustice | the tyrant will always find a pretext for his tyranny | any excuse will serve a tyrant

Source
(Autenrieth)
(21)
Line 7: Line 7:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=(ϝεκάς, ϝέργον): [[far]]- [[working]], [[far]]-[[worker]], epith. of [[Apollo]], the ‘[[far]]-darter.’ Some moderns are disposed to [[set]] [[aside]] the [[traditional]] [[interpretation]] in favor of [[new]] ones, in [[regard]] to [[which]], [[however]], [[they]] do [[not]] [[agree]] [[among]] [[themselves]].
|auten=(ϝεκάς, ϝέργον): [[far]]- [[working]], [[far]]-[[worker]], epith. of [[Apollo]], the ‘[[far]]-darter.’ Some moderns are disposed to [[set]] [[aside]] the [[traditional]] [[interpretation]] in favor of [[new]] ones, in [[regard]] to [[which]], [[however]], [[they]] do [[not]] [[agree]] [[among]] [[themselves]].
}}
{{Slater
|sltr=<b>ἑκᾰεργος</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[who]] works [[from]] [[afar]] epith. of [[Apollo]]. [[εὐρυφαρέτρας]] [[ἑκάεργος]] [[Ἀπόλλων]] (P. 9.28) Ἑκαέρ[γ Πα. 7B. 35.
}}
}}

Revision as of 13:59, 17 August 2017

German (Pape)

[Seite 751] ὁ, der Fernwirkende, fern hin Treffende, Apollon bei Hom., Pind. P. 9, 29. Bei Sp. heißt auch Ἑκαέργη die Artemis, s. nom. pr.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
qui repousse au loin (avec ses flèches), ép. d’Apollon ; ὁ Ἑκάεργος le dieu qui repousse au loin.
Étymologie: p. *ϜεκάϜεργος, de ἑκάς, εἴργω.

English (Autenrieth)

(ϝεκάς, ϝέργον): far- working, far-worker, epith. of Apollo, the ‘far-darter.’ Some moderns are disposed to set aside the traditional interpretation in favor of new ones, in regard to which, however, they do not agree among themselves.

English (Slater)

ἑκᾰεργος
   1 who works from afar epith. of Apollo. εὐρυφαρέτρας ἑκάεργος Ἀπόλλων (P. 9.28) Ἑκαέρ[γ Πα. 7B. 35.