γλεῦκος: Difference between revisions

From LSJ

Κύριε, σῶσον τὸν δοῦλον σου κτλ. → Lord, save your slave ... (mosaic inscription from 4th cent. church in the Negev)

Source
(big3_10)
(strοng)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-εος, τό<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> cret. κλεῦκ- <i>SEG</i> 27.631A.15 (VI/V a.C.)<br /><br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. γλαῦκος <i>POxy</i>.3512.14 (V d.C.), κλαῦγος <i>PMich</i>.608.9 (VI d.C.)<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [cret. gen. κλεύκιος <i>SEG</i> 27.631A.12, γλεύκιος <i>ICr</i>.4.77B.3, 79.4, 144.4 (todas Gortina V a.C.)]<br />[[zumo de uva]], [[mosto]], <i>SEG</i> ll.cc., <i>ICr</i>.ll.cc., Hp.<i>Int</i>.25, <i>Vict</i>.2.52, Arist.<i>Mete</i>.380<sup>b</sup>32, Call.<i>Fr</i>.93.4, <i>PSI</i> 544.2 (III a.C.), Corn.<i>ND</i> 30, Luc.<i>Philops</i>.39, Longus 2.1.2, 4.5.1, Philostr.<i>Her</i>.2.3, <i>PHamb</i>.23.30 (VI d.C.), <i>PFlor</i>.65.8 (VI d.C.), σφῆκές τε καὶ ... βέμβικες ... γ. ... δαίνυνται ἐπὶ ῥαγέεσσι πεσοῦσαι cayendo sobre las uvas, avispas y abejorros consumen su zumo</i> Nic.<i>Al</i>.184, νεόθλιπτον γ. mosto recién exprimido</i> Nic.<i>Al</i>.299, ἀσκὸς γλεύκους LXX <i>Ib</i>.32.19, οἴνου γλεύκους <i>PGrenf</i>.2.24.12 (II a.C.), cf. Polyaen.4.3.32, γ. ... ἧττον μεθύσκει (op. γλυκὺς οἶνος) Dsc.5.6, cf. Plu.2.655f, οἶνον ... ἀπὸ γλαύκους ἀδόλου vino procedente de mosto no adulterado</i>, <i>POxy</i>.l.c., <i>PMich</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>irón. γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν están cargados de mosto</i>, <i>Act.Ap</i>.2.13, cf. metáf. de la inspiración del Espíritu Santo, Gr.Nyss.M.46.701A. • DMic.: <i>de-re-u-ko</i>.
|dgtxt=-εος, τό<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> cret. κλεῦκ- <i>SEG</i> 27.631A.15 (VI/V a.C.)<br /><br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. γλαῦκος <i>POxy</i>.3512.14 (V d.C.), κλαῦγος <i>PMich</i>.608.9 (VI d.C.)<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [cret. gen. κλεύκιος <i>SEG</i> 27.631A.12, γλεύκιος <i>ICr</i>.4.77B.3, 79.4, 144.4 (todas Gortina V a.C.)]<br />[[zumo de uva]], [[mosto]], <i>SEG</i> ll.cc., <i>ICr</i>.ll.cc., Hp.<i>Int</i>.25, <i>Vict</i>.2.52, Arist.<i>Mete</i>.380<sup>b</sup>32, Call.<i>Fr</i>.93.4, <i>PSI</i> 544.2 (III a.C.), Corn.<i>ND</i> 30, Luc.<i>Philops</i>.39, Longus 2.1.2, 4.5.1, Philostr.<i>Her</i>.2.3, <i>PHamb</i>.23.30 (VI d.C.), <i>PFlor</i>.65.8 (VI d.C.), σφῆκές τε καὶ ... βέμβικες ... γ. ... δαίνυνται ἐπὶ ῥαγέεσσι πεσοῦσαι cayendo sobre las uvas, avispas y abejorros consumen su zumo</i> Nic.<i>Al</i>.184, νεόθλιπτον γ. mosto recién exprimido</i> Nic.<i>Al</i>.299, ἀσκὸς γλεύκους LXX <i>Ib</i>.32.19, οἴνου γλεύκους <i>PGrenf</i>.2.24.12 (II a.C.), cf. Polyaen.4.3.32, γ. ... ἧττον μεθύσκει (op. γλυκὺς οἶνος) Dsc.5.6, cf. Plu.2.655f, οἶνον ... ἀπὸ γλαύκους ἀδόλου vino procedente de mosto no adulterado</i>, <i>POxy</i>.l.c., <i>PMich</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>irón. γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν están cargados de mosto</i>, <i>Act.Ap</i>.2.13, cf. metáf. de la inspiración del Espíritu Santo, Gr.Nyss.M.46.701A. • DMic.: <i>de-re-u-ko</i>.
}}
{{StrongGR
|strgr=[[akin]] to [[γλυκύς]]; [[sweet]] [[wine]], i.e. ([[properly]]) [[must]] ([[fresh]] [[juice]]), [[but]] used of the [[more]] saccharine (and [[therefore]] [[highly]] inebriating) fermented [[wine]]: [[new]] [[wine]].
}}
}}

Revision as of 17:48, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: γλεῦκος Medium diacritics: γλεῦκος Low diacritics: γλεύκος Capitals: ΓΛΕΥΚΟΣ
Transliteration A: gleûkos Transliteration B: gleukos Transliteration C: gleykos Beta Code: gleu=kos

English (LSJ)

εος (Dor. gen.

   A γλεύκιος GDI4993 (Gortyn)), τό, sweet new wine, Arist.Mete.380b32, Nic.Al.184, 299, PPetr.3p.149 (iii B. C.), Act.Ap.2.13, Dsc.5.6; οἴνου γλεύκους PGrenf.2.24.12 (ii B. C.), PFlor.65.8 (vi A. D.).    2 grape-juice, Gal.6.575.    II sweetness, Arist.Pr.931a18.

Greek (Liddell-Scott)

γλεῦκος: -εος, τό, Λατ. mustum, ὁ «μοῦστος», δηλ. νέος οἶνος μήπω ζυμωθείς, ὁ γλυκὺς τῶν σταφυλῶν χυμός, Ἀριστ. Μετεωρ. 4. 3, 13, κτλ., Νίκ. Ἀλ. 184, 299·- μεταφ., γλ. τῆς ἡλικίας, ἡ ὁρμὴ τῆς νεότητος, Κλήμ. Ἀλ. 178. ΙΙ. γλυκύτης, Ἀριστ. Προβλ. 22. 12. (Πρβλ. γλυκύς, ἀγλευκής, πρβλ. ὡσαύτως ἀδευκής).

French (Bailly abrégé)

ion. -εος, att. -ους (τό) :
1 vin nouveau doux, moût;
2 douceur.
Étymologie: γλυκύς.

Spanish (DGE)

-εος, τό

• Alolema(s): cret. κλεῦκ- SEG 27.631A.15 (VI/V a.C.)

• Grafía: graf. γλαῦκος POxy.3512.14 (V d.C.), κλαῦγος PMich.608.9 (VI d.C.)

• Morfología: [cret. gen. κλεύκιος SEG 27.631A.12, γλεύκιος ICr.4.77B.3, 79.4, 144.4 (todas Gortina V a.C.)]
zumo de uva, mosto, SEG ll.cc., ICr.ll.cc., Hp.Int.25, Vict.2.52, Arist.Mete.380b32, Call.Fr.93.4, PSI 544.2 (III a.C.), Corn.ND 30, Luc.Philops.39, Longus 2.1.2, 4.5.1, Philostr.Her.2.3, PHamb.23.30 (VI d.C.), PFlor.65.8 (VI d.C.), σφῆκές τε καὶ ... βέμβικες ... γ. ... δαίνυνται ἐπὶ ῥαγέεσσι πεσοῦσαι cayendo sobre las uvas, avispas y abejorros consumen su zumo Nic.Al.184, νεόθλιπτον γ. mosto recién exprimido Nic.Al.299, ἀσκὸς γλεύκους LXX Ib.32.19, οἴνου γλεύκους PGrenf.2.24.12 (II a.C.), cf. Polyaen.4.3.32, γ. ... ἧττον μεθύσκει (op. γλυκὺς οἶνος) Dsc.5.6, cf. Plu.2.655f, οἶνον ... ἀπὸ γλαύκους ἀδόλου vino procedente de mosto no adulterado, POxy.l.c., PMich.l.c.
irón. γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν están cargados de mosto, Act.Ap.2.13, cf. metáf. de la inspiración del Espíritu Santo, Gr.Nyss.M.46.701A. • DMic.: de-re-u-ko.

English (Strong)

akin to γλυκύς; sweet wine, i.e. (properly) must (fresh juice), but used of the more saccharine (and therefore highly inebriating) fermented wine: new wine.