hand: Difference between revisions

From LSJ

Σέβου τὸ θεῖον μὴ ‘ξετάζων, πῶς ἔχει → Venerare numen: quid sit, noli quaerere → Die Gottheit ehre ohne Prüfung ihres Tuns

Menander, Monostichoi, 474
m (Text replacement - "<b class="b2">acc</b>" to "acc")
mNo edit summary
Line 4: Line 4:
<b class="b2">Left hand</b>: P. and V. ἀριστερά, V. λαιά, ἡ.
<b class="b2">Left hand</b>: P. and V. ἀριστερά, V. λαιά, ἡ.
<b class="b2">Right hand</b>: P. and V. [[δεξιά]], ἡ.
<b class="b2">Right hand</b>: P. and V. [[δεξιά]], ἡ.
<b class="b2">On which hand?</b> V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., ''Cycl.'' 681).
<b class="b2">On which hand?</b> V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., ''Cycl.'' 681).
<b class="b2">On the right hand</b>: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς.
<b class="b2">On the right hand</b>: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς.
<b class="b2">On the left hand</b>: P. and V. ἐξ ἀριστερᾶς; see under [[left]].
<b class="b2">On the left hand</b>: P. and V. ἐξ ἀριστερᾶς; see under [[left]].
Line 24: Line 24:
<b class="b2">Don't lay hands on me</b>: Ar. μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι (Lys. 893).
<b class="b2">Don't lay hands on me</b>: Ar. μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι (Lys. 893).
<b class="b2">They ought to bear evidence against me with their hands laid on the victims</b>: P. δεῖ αὐτοὺς . . . ἁπτομένους τῶν σφαγίων καταμαρτυρεῖν ἐμοῦ (''Ant.'' 130).
<b class="b2">They ought to bear evidence against me with their hands laid on the victims</b>: P. δεῖ αὐτοὺς . . . ἁπτομένους τῶν σφαγίων καταμαρτυρεῖν ἐμοῦ (''Ant.'' 130).
<b class="b2">Have a hand in, share in</b>, v.: P. and V. μετέχειν (gen.), μεταλαμβάνειν (gen.), κοινοῦσθαι (gen. or acc), συμμετέχειν (gen.), V. συμμετίσχειν (gen.).
<b class="b2">Have a hand in, share in</b>, v.: P. and V. μετέχειν (gen.), μεταλαμβάνειν (gen.), κοινοῦσθαι (gen. or acc.), συμμετέχειν (gen.), V. συμμετίσχειν (gen.).
<b class="b2">Meddle with</b>: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. ψαύειν (gen.), θιγγάνειν (gen.), ἐπιψαύειν (gen.); see [[touch]].
<b class="b2">Meddle with</b>: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. ψαύειν (gen.), θιγγάνειν (gen.), ἐπιψαύειν (gen.); see [[touch]].
<b class="b2">Lift hand against</b>: see <b class="b2">raise finger against</b>, under [[finger]].
<b class="b2">Lift hand against</b>: see <b class="b2">raise finger against</b>, under [[finger]].
Line 38: Line 38:
<b class="b2">A suitor for your hand</b>: V. τῶν σῶν γάμων [[μνηστήρ]] (Aesch., ''P.V.'' 739).
<b class="b2">A suitor for your hand</b>: V. τῶν σῶν γάμων [[μνηστήρ]] (Aesch., ''P.V.'' 739).
<b class="b2">Give your sister's hand to Pylades</b>: V. Πυλάδῃ δʼ ἀδελφῆς [[λέκτρον]] δός (Eur., ''Or.'' 1658).
<b class="b2">Give your sister's hand to Pylades</b>: V. Πυλάδῃ δʼ ἀδελφῆς [[λέκτρον]] δός (Eur., ''Or.'' 1658).
'''v. trans.'''
'''v. trans.'''
P. and V. παραδιδόναι.
P. and V. παραδιδόναι.
<b class="b2">Hold out, offer</b>: P. and V. ὀρέγειν.
<b class="b2">Hold out, offer</b>: P. and V. ὀρέγειν.

Revision as of 12:11, 26 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 382.jpg

subs.

P. and V. χείρ, ἡ. Left hand: P. and V. ἀριστερά, V. λαιά, ἡ. Right hand: P. and V. δεξιά, ἡ. On which hand? V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., Cycl. 681). On the right hand: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς. On the left hand: P. and V. ἐξ ἀριστερᾶς; see under left. On either hand: P. ἑκατέρωθεν. On the other hand, on the contrary: P. and V. αὖ, Ar. and V. αὖτε. At the hands of: P. and V. πρός (gen.). ἐκ (gen.). At second hand: see under second. At hand, ready, adj.: P. and V. πρόχειρος. Near: use adv. P. and V. ἐγγύς, πλησίον, πέλας; see near. Be at hand: P. and V. παρεῖναι; see be present. Hand to hand, adj.: P. στάδιος; adv.: P. συσταδόν. The battle was stubborn, and hand to hand throughout: P. ἦν ἡ μάχη καρτερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα (Thuc. 4, 43). Off-hand, short in speech, adj.: P. βραχύλογος; on the spur of the moment, adv.: P. and V. φαύλως, P. ἐξ ἐπιδρομῆς, ἐξ ὑπογυίου. Get the upper hand: P. and V. κρατεῖν, νικᾶν, P. πλεονεκτεῖν; see conquer. Die by one's own hand: V. αὐτόχειρ θνήσκειν. You dared not do this deed of murder with your own hand: V. δρᾶσαι τόδʼ ἔργον οὐκ ἔτλης αὐτοκτόνως (Aesch., Ag. 1635). Made by hand, artificial, adj.: P. χειροποίητος. Lay hands on, v.: P. and V. ἅπτεσθαι (gen. ἐφάπτεσθαι (gen.), λαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), V. θιγγάνειν (gen.) (Xen. but rare P.), ψαύειν (gen.) (rare P.). Don't lay hands on me: Ar. μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι (Lys. 893). They ought to bear evidence against me with their hands laid on the victims: P. δεῖ αὐτοὺς . . . ἁπτομένους τῶν σφαγίων καταμαρτυρεῖν ἐμοῦ (Ant. 130). Have a hand in, share in, v.: P. and V. μετέχειν (gen.), μεταλαμβάνειν (gen.), κοινοῦσθαι (gen. or acc.), συμμετέχειν (gen.), V. συμμετίσχειν (gen.). Meddle with: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. ψαύειν (gen.), θιγγάνειν (gen.), ἐπιψαύειν (gen.); see touch. Lift hand against: see raise finger against, under finger. Put in a person's hands, v.: P. ἐγχειρίζειν (τινί, τι). Take in hand, v.: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.), ἀναιρεῖσθαι, αἴρεσθαι, ἅπτεσθαι (gen.); see manage, undertake. Having one's hands full, adj.: P. and V. ἄσχολος; see busy. Because they had so many dead on their hands already: P. διὰ τὸ συχνοὺς ήδη προτεθνάναι σφίσι (Thuc. 2, 52). They began to get out of hand: P. ἤρξαντο ἀτακτότεροι γενέσθαι (Thuc. 8, 105). Keep a tight hand on the allies: P. τὰ τῶν συμμάχων διὰ χειρὸς ἔχειν (Thuc. 2, 13). Rule with a high hand: P. ἄρχειν ἐγκρατῶς (absol.) (Thuc. 1, 76) Those present carried matters with such a high hand: P. εἰς τοῦτο βιαιότητος ἦλθον οἱ παρόντες (Lys. 167). Hand in marriage: use V. γάμος, or pl., λέκτρον, or pl., λέχος, or pl. A suitor for your hand: V. τῶν σῶν γάμων μνηστήρ (Aesch., P.V. 739). Give your sister's hand to Pylades: V. Πυλάδῃ δʼ ἀδελφῆς λέκτρον δός (Eur., Or. 1658).

v. trans.

P. and V. παραδιδόναι. Hold out, offer: P. and V. ὀρέγειν. Hand down: P. and V. παραδιδόναι. Hand in (accounts, etc.): P. ἀποφέρειν. Hand over: P. and V. παραδιδόναι, ἐκδιδόναι, προστιθέναι. Give up: P. and V. ἀφιέναι. Hand round: P. and V. περιφέρειν.