ἐντινάσσω: Difference between revisions
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(big3_15) |
(12) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pas. aor. ind. ἐνετινάγη <i>SB</i> 9468.3 (III d.C.)]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosa [[tirar]], [[arrojar]], [[lanzar]] violentamente con ánimo de golpear οὐδὲ λίθον ἐνετίναξαν αὐτοῖς LXX 1<i>Ma</i>.2.36, cf. 2<i>Ma</i>.4.41, ἑαυτὴν τῷ πίνακι ἐντινάξασα de una paloma sedienta, Aesop.217.1, ἐνετίναξε αὐτῇ αὐτά (un pendiente y un anillo) <i>SB</i> 9882.re.2.3 (II/III d.C.), en v. pas. ἐντιναχθήσονταί σοι αἱ θύραι se te dará con la puerta</i> Epict.<i>Ench</i>.33.13<br /><b class="num">•</b>abs. [[golpear]], [[dar un golpe]] [[εἷς]] τῶν ὄνων ἐνετίναξεν ἐπὶ τὸ ... [[ἀντικνήμιον]] uno de los burros le soltó una coz en la espinilla</i>, <i>PFouad</i> 2.12 (I d.C.) <i>PFouad</i> 28.12 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>dud. [[soltar]], [[deshacerse de]], [[poner en circulación]] monedas defectuosas <i>PYale</i> 79.22 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[agitar]] o [[blandir contra]] αὐτῷ δοκόν D.L.6.41.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de pers. y dat. instrum. [[sacudir]], [[golpear]] λίθῳ με ἐνετίναξεν κατὰ τῆς κεφαλῆς <i>POxy</i>.2672.17 (III d.C.), en v. pas. ξύλῳ Iust.Phil.2<i>Apol</i>.2.3 (var. en Eus.<i>HE</i> 4.16.3)<br /><b class="num">•</b>[[empujar]], [[zarandear]] violentamente, en v. pas. ἐνετινάγη οὐκ ὀλίγ[ον] ὑπὸ τοῦ ἀδελφοῦ μου <i>SB</i> 9468.3 (III d.C.).<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[chocar]], [[encontrarse]], [[golpearse contra]] τὸ ζῷον εἰς τοὺς πλησίον ἵππους ἐντινάσσον al chocar el animal contra los caballos cercanos</i> Ael.<i>Tact</i>.19.2, cf. <i>Apoc.En</i>.89.43.<br /><b class="num">2</b> fig. [[sufrir sacudidas]] ψυχὴ ... ἐντινάσσει τοῖς πάθεσι τοῖς σωματικοῖς <i>Corp.Herm</i>.10.8. | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pas. aor. ind. ἐνετινάγη <i>SB</i> 9468.3 (III d.C.)]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosa [[tirar]], [[arrojar]], [[lanzar]] violentamente con ánimo de golpear οὐδὲ λίθον ἐνετίναξαν αὐτοῖς LXX 1<i>Ma</i>.2.36, cf. 2<i>Ma</i>.4.41, ἑαυτὴν τῷ πίνακι ἐντινάξασα de una paloma sedienta, Aesop.217.1, ἐνετίναξε αὐτῇ αὐτά (un pendiente y un anillo) <i>SB</i> 9882.re.2.3 (II/III d.C.), en v. pas. ἐντιναχθήσονταί σοι αἱ θύραι se te dará con la puerta</i> Epict.<i>Ench</i>.33.13<br /><b class="num">•</b>abs. [[golpear]], [[dar un golpe]] [[εἷς]] τῶν ὄνων ἐνετίναξεν ἐπὶ τὸ ... [[ἀντικνήμιον]] uno de los burros le soltó una coz en la espinilla</i>, <i>PFouad</i> 2.12 (I d.C.) <i>PFouad</i> 28.12 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>dud. [[soltar]], [[deshacerse de]], [[poner en circulación]] monedas defectuosas <i>PYale</i> 79.22 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[agitar]] o [[blandir contra]] αὐτῷ δοκόν D.L.6.41.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de pers. y dat. instrum. [[sacudir]], [[golpear]] λίθῳ με ἐνετίναξεν κατὰ τῆς κεφαλῆς <i>POxy</i>.2672.17 (III d.C.), en v. pas. ξύλῳ Iust.Phil.2<i>Apol</i>.2.3 (var. en Eus.<i>HE</i> 4.16.3)<br /><b class="num">•</b>[[empujar]], [[zarandear]] violentamente, en v. pas. ἐνετινάγη οὐκ ὀλίγ[ον] ὑπὸ τοῦ ἀδελφοῦ μου <i>SB</i> 9468.3 (III d.C.).<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[chocar]], [[encontrarse]], [[golpearse contra]] τὸ ζῷον εἰς τοὺς πλησίον ἵππους ἐντινάσσον al chocar el animal contra los caballos cercanos</i> Ael.<i>Tact</i>.19.2, cf. <i>Apoc.En</i>.89.43.<br /><b class="num">2</b> fig. [[sufrir sacudidas]] ψυχὴ ... ἐντινάσσει τοῖς πάθεσι τοῖς σωματικοῖς <i>Corp.Herm</i>.10.8. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐντινάσσω]] (AM)<br /><b>1.</b> [[εκσφενδονίζω]] [[κάτι]] [[εναντίον]] κάποιου<br /><b>2.</b> επιτίθεμαι. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:32, 29 September 2017
English (LSJ)
A hurl against, δοκόν τινι D.L.6.41, cf. LXX 1 Ma.2.36, 2 Ma.4.41, Aesop.357:—Pass., to be shaken, aor. 2 ἐνετινάγη PFlor.163.3 (iii A. D.). II intr., collide with (nisi leg. ἐκτ- (q. v.)), εἰς τοὺς πλησίον ἵππους Ael.Tact.19.2.
German (Pape)
[Seite 856] hinein-, daraufstoßen, -schlagen; δοκόν D. L. 6, 42; a. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ἐντινάσσω: ῥίπτω τι ἐπάνω εἴς τινα, πρὸς τὸν ἐντινάξαντα αὐτῷ τὴν δοκὸν Διογ. Λ. 6. 41· τινί τι Ἑβδ. (Α΄ Μακκ. Β΄, 36, πρβλ. Β΄ Δ΄, 41). ― Παθ., ἐπιπίπτω ἐφορμῶ, Εὐστ. Πονημάτ. 155. 47.
Spanish (DGE)
• Morfología: [pas. aor. ind. ἐνετινάγη SB 9468.3 (III d.C.)]
I tr.
1 c. ac. de cosa tirar, arrojar, lanzar violentamente con ánimo de golpear οὐδὲ λίθον ἐνετίναξαν αὐτοῖς LXX 1Ma.2.36, cf. 2Ma.4.41, ἑαυτὴν τῷ πίνακι ἐντινάξασα de una paloma sedienta, Aesop.217.1, ἐνετίναξε αὐτῇ αὐτά (un pendiente y un anillo) SB 9882.re.2.3 (II/III d.C.), en v. pas. ἐντιναχθήσονταί σοι αἱ θύραι se te dará con la puerta Epict.Ench.33.13
•abs. golpear, dar un golpe εἷς τῶν ὄνων ἐνετίναξεν ἐπὶ τὸ ... ἀντικνήμιον uno de los burros le soltó una coz en la espinilla, PFouad 2.12 (I d.C.) PFouad 28.12 (I d.C.)
•dud. soltar, deshacerse de, poner en circulación monedas defectuosas PYale 79.22 (II d.C.).
2 agitar o blandir contra αὐτῷ δοκόν D.L.6.41.
3 c. ac. de pers. y dat. instrum. sacudir, golpear λίθῳ με ἐνετίναξεν κατὰ τῆς κεφαλῆς POxy.2672.17 (III d.C.), en v. pas. ξύλῳ Iust.Phil.2Apol.2.3 (var. en Eus.HE 4.16.3)
•empujar, zarandear violentamente, en v. pas. ἐνετινάγη οὐκ ὀλίγ[ον] ὑπὸ τοῦ ἀδελφοῦ μου SB 9468.3 (III d.C.).
II intr.
1 chocar, encontrarse, golpearse contra τὸ ζῷον εἰς τοὺς πλησίον ἵππους ἐντινάσσον al chocar el animal contra los caballos cercanos Ael.Tact.19.2, cf. Apoc.En.89.43.
2 fig. sufrir sacudidas ψυχὴ ... ἐντινάσσει τοῖς πάθεσι τοῖς σωματικοῖς Corp.Herm.10.8.
Greek Monolingual
ἐντινάσσω (AM)
1. εκσφενδονίζω κάτι εναντίον κάποιου
2. επιτίθεμαι.