blaze: Difference between revisions
Θεὸς πέφυκεν, ὅστις οὐδὲν δρᾷ κακόν → Deus est, qui nihil admisit umquam in se mali → Es ist ein göttlich Wesen, wer nichts Schlechtes tut
mNo edit summary |
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_82.jpg}}]] | ||
===substantive=== | ===substantive=== | ||
Revision as of 19:00, 9 December 2020
English > Greek (Woodhouse)
substantive
light: P. and V. φῶς, τό, Ar. and V. φέγγος, τό (also Plato but rare P.), σέλας, τό (also Plato but rare P.), αὐγή, ἡ (also Plato but rare P.), Ar. and V. φάος, τό.
he set the city in a blaze: Met., ἐξέφλεξε τὴν πόλιν (Ar., Pax, 608).
they kindled an answering blaze: V. οἱ δ' ἀντέλαμψαν (Aesch., Agamemnon 294).
verb intransitive
burn: P. and V. κάεσθαι, ἅπτεσθαι.
shine: P. and V. λάμπειν (Plato), ἐκλάμπειν, (Plato), ἀστράπτειν (Plato), στίλβειν (Plato), Ar. and V. φλέγειν, λάμπεσθαι (Eur., Iphigenia in Tauris 1156), V. μαρμαίρειν, αἴθειν, αἴθεσθαι.
blaze abroad, verb transitive: P. and V. διασπείρειν, ἐκφέρω, ἐκφέρειν, Ar. and V. θροεῖν, σπείρειν; see circulate.
be blazed abroad: P. and V. θρυλεῖσθαι, διέρχεσθαι, V. κλήζεσθαι, ὑμνεῖσθαι, P. διαθρυλεῖσθαι (Xen.).