ἀλυκτάζω: Difference between revisions

From LSJ

ἐν τῷ θέρει τὴν χλαῖναν κατατρίβων → wearing out one's cloak in summertime

Source
m (Text replacement - "[[to be " to "to [[be ")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=alyktazo
|Transliteration C=alyktazo
|Beta Code=a)lukta/zw
|Beta Code=a)lukta/zw
|Definition=(v. [[ἀλύω]]) only impf., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[wander distraught]], <span class="bibl">B.10.93</span>; to [[be distressed]], <span class="bibl">Hdt.9.70</span>:—also ἀλυκτέω, to [[be in distress]], [[anguish]], <span class="bibl">Hp. <span class="title">Mul.</span>1.5</span>, cf. Erot., <span class="title">EM</span>71.38, Hsch., Suid.: aor. part. [[ἀλυκτήσας]] in act. sense, = [[θορυβήσας]], Hsch., <span class="title">EM</span>71.39; cf. [[ἀλαλύκτημαι]].</span>
|Definition=(v. [[ἀλύω]]) only impf., <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[wander distraught]], <span class="bibl">B.10.93</span>; to [[be distressed]], <span class="bibl">Hdt.9.70</span>:—also ἀλυκτέω, to [[be in distress]], [[anguish]], <span class="bibl">Hp. <span class="title">Mul.</span>1.5</span>, cf. Erot., <span class="title">EM</span>71.38, Hsch., Suid.: aor. part. [[ἀλυκτήσας]] in act. sense, = [[θορυβήσας]], Hsch., <span class="title">EM</span>71.39; cf. [[ἀλαλύκτημαι]].</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:50, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀλυκτάζω Medium diacritics: ἀλυκτάζω Low diacritics: αλυκτάζω Capitals: ΑΛΥΚΤΑΖΩ
Transliteration A: alyktázō Transliteration B: alyktazō Transliteration C: alyktazo Beta Code: a)lukta/zw

English (LSJ)

(v. ἀλύω) only impf.,    A wander distraught, B.10.93; to be distressed, Hdt.9.70:—also ἀλυκτέω, to be in distress, anguish, Hp. Mul.1.5, cf. Erot., EM71.38, Hsch., Suid.: aor. part. ἀλυκτήσας in act. sense, = θορυβήσας, Hsch., EM71.39; cf. ἀλαλύκτημαι.

German (Pape)

[Seite 110] (ἀλύω), in Unruhe, Angst sein, Her. 9, 70.

Greek (Liddell-Scott)

ἀλυκτάζω: (ἴδε ἐν λ. ἀλύω), μόνον κατὰ παρατ., εἶμαι ἐν θλίψει, Ἡρόδ. 9. 70. Τύπος τις ἀλυκτέω ἀναφέρεται παρ’ Ἡσυχ., ἐν Α. Β. 385. 13, Ἐτυμ. Μ. καὶ Σουΐδ. καὶ οὕτω διωρθώθη ἐν Ἱππ. 592. 36 ἀντὶ ἀλύει ὑπὸ τοῦ Littré (8. 30) ἐκ χειρογρ. καὶ τοῦ Ἐρωτ.: ὡσαύτως ἀόρ. μετοχ. ἀλυκτήσας μετ’ ἐνεργ. σημασίας, «ἀπειλήσας, θουρυβήσας», Ἡσύχ., Ἐτυμ. Μ. Ἐκ τούτου τοῦ ῥήματος παράγεται τὸ Ἐπικὸν ἀλαλύκτημαι, ὃ ἴδε.

French (Bailly abrégé)

impf. ion. ἀλύκταζον;
être agité, inquiet.
Étymologie: ἀλύσσω.

Spanish (DGE)

vagar enloquecido κατὰ δάσκιον ἠλύκταζον ὕλαν B.11.93, ἀλύκταζον ... πεφοβημένοι Hdt.9.70, cf. Hsch.

• Etimología: Cf. ἀλύω.

Greek Monolingual

και αλυκτώ (-έω) αλυκτώ
1. περιπλανιέμαι ανήσυχος, φοβισμένος
2. πέφτω σε αγωνία, αμηχανία, απογοήτευση
3. φοβάμαι, κρύβομαι.

Greek Monotonic

ἀλυκτάζω: (ἀλύω), μόνο στον παρατ., βρίσκομαι σε θλίψη, σε Ηρόδ.

Russian (Dvoretsky)

ἀλυκτάζω: Her. = ἀλύω.

Middle Liddell

ἀλύω only in imperf.]
to be in distress, Hdt.