ἀξιόκτητος: Difference between revisions
Ἱστοὶ γυναικῶν ἔργα κοὐκ ἐκκλησίαι → Muliebre telae sunt opus, non contio → Der Webstuhl ist der Frau Geschäft, nicht Politik
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aksioktitos | |Transliteration C=aksioktitos | ||
|Beta Code=a)cio/kthtos | |Beta Code=a)cio/kthtos | ||
|Definition=ον, <span class="sense" | |Definition=ον, <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[worth getting]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.2.10</span>, <span class="bibl">Paus.1.9.5</span>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Ep.</span>9</span>; ἐς φιλίαν <span class="bibl">Aristid.Quint. 3.18</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:15, 12 December 2020
English (LSJ)
ον, A worth getting, X.Cyr.5.2.10, Paus.1.9.5, Philostr.Ep.9; ἐς φιλίαν Aristid.Quint. 3.18.
German (Pape)
[Seite 269] erwerbens-, besitzenswerth, Xen. Cyr. 5, 2, 10; auch Sp.; μισθός, angemessener Preis.
Greek (Liddell-Scott)
ἀξιόκτητος: -ον, ὁ ἄξιος κτήσεως, ἄξιος νὰ γείνῃ κτῆμά τινος, Ξεν. Κύρ. 5. 2, 10, Παυσ. 1. 9. 5.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
digne d’être acquis ou possédé.
Étymologie: ἄξιος, κτάομαι.
Spanish (DGE)
-ον
digno de obtenerse, valioso θυγάτηρ X.Cyr.5.2.10, de unos terrenos, Paus.1.9.5, ἐς φιλίαν Aristid.Quint.118.26, cf. Philostr.Ep.9.
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἀξιόκτητος, -ον)
εκείνος που αξίζει ν' αποκτηθεί.
Greek Monotonic
ἀξιόκτητος: -ον (κτάομαι), άξιος προς απόκτηση, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἀξιόκτητος: достойный обладания, замечательный (θυγάτηρ Xen.).