ἐπερέφω: Difference between revisions
From LSJ
Χαίρειν ἐπ' αἰσχροῖς οὐδέποτε χρὴ πράγμασιν → Non decet in rebus esse laetum turpibus → In schlimmer Not ist Freude niemals angebracht
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eperefo | |Transliteration C=eperefo | ||
|Beta Code=e)pere/fw | |Beta Code=e)pere/fw | ||
|Definition=<span class="sense" | |Definition=<span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[put a cover upon]], [[roof]], εἴ ποτέ τοι χαρίεντ' ἐπὶ νηὸν ἔρεψα <span class="bibl">Il.1.39</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 19:16, 12 December 2020
English (LSJ)
A put a cover upon, roof, εἴ ποτέ τοι χαρίεντ' ἐπὶ νηὸν ἔρεψα Il.1.39.
German (Pape)
[Seite 917] unter Dach bringen, fertig bauen, ἐπὶ νηὸν ἔρεψα Il. 1, 39, s. ἐρέφω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπερέφω: μέλλ. -ψω, στεγάζω, σκεπάζω, ἐπιθέτω ὀροφὴν ἢ κοσμῶ, εἴποτέ τοι χαρίεντ’ ἐπὶ νηὸν ἔρεψα, «ὠρόφωσα, ἐστεφάνωσα» (Σχόλ.), Ἰλ. Α. 39· πρβλ. ἐρέφω.
Greek Monolingual
ἐπερέφω (Α)
στεγάζω («εἴ ποτέ τοι χαρίεντ' ἐπὶ νηὸν ἔρεψα», Ομ. Ιλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + ερέφω «στεγάζω»].
Greek Monotonic
ἐπερέφω: μέλ. -ψω, καλύπτω, σκεπάζω ή στολίζω, διακοσμώ, σε Ομήρ. Ιλ.
Russian (Dvoretsky)
ἐπερέφω: подводить под крышу, т. е. воздвигать (νηόν Hom. - in tmesi).