συναγρίς: Difference between revisions
μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.
m (Text replacement - "v.l. " to "v.l. ") |
m (Text replacement - " :" to ":") |
||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''συναγρίς''': (Epich. 69, Arist., H.),<br />{sunagrís}<br />'''Forms''': [[συαγρίς]] (Epich. 28), -ίδος<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Zahnfisch]].<br />'''Derivative''': Vgl. [[συνοδοντίς]] als Fischname (Strömberg 45) und [[κρεαγρίς]], [[παναγρίς]], Rektionskompp. zu [[ἀγρεύω]], [[ἄγρα]]; die [[varia lectio|v.l.]] [[συαγρίς]] nach [[σύαγρος]] (s. zu [[σῦς]]). Ngr. συνακρίδα; dazu noch Thumb ClassQuart. 8, 193. [[συνεοχμός]] [[Verbindung]], [[Fuge]] nur ἐν συνεοχμῳ̃ (Ξ 465, Versende). — Für *[[συνοχμός]] aus metrischen Rücksichten nach Wortpaaren wie [[ἔοικα]] : [[οἶκα]], [[ἑορτή]] : [[ὁρτή]]. Frisk Erancs 38, 41 f. (= Kl. Schr. 329 f.) m. Lit. und Kritik früherer Ansichten. συνέσται m. pl. Bez. der Mitglieder einer Genossenschaft, wahrscheinl. Teilnehmer einer Tischgesellschaft (''IG'' ''IX'': 1<sup>2</sup>, 434; Akarnanien II<sup>a</sup>).<br />'''Etymology''' : Ohne Zweifel von [[συνεσθίω]] [[Tischgemeinschaft haben]] (vgl. σύσσιτοι, παράσιτοι); s. Chantraine Rev. de phil. 86, 177 ff. (m. Lit.), wo diese Deutung anderen Vorschlägen ([[σύνειμι]] [[zusammensein]], [[συνέζομαι]]) mit Recht vorgezogen wird.<br />'''Page''' 2,820 | |ftr='''συναγρίς''': (Epich. 69, Arist., H.),<br />{sunagrís}<br />'''Forms''': [[συαγρίς]] (Epich. 28), -ίδος<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Zahnfisch]].<br />'''Derivative''': Vgl. [[συνοδοντίς]] als Fischname (Strömberg 45) und [[κρεαγρίς]], [[παναγρίς]], Rektionskompp. zu [[ἀγρεύω]], [[ἄγρα]]; die [[varia lectio|v.l.]] [[συαγρίς]] nach [[σύαγρος]] (s. zu [[σῦς]]). Ngr. συνακρίδα; dazu noch Thumb ClassQuart. 8, 193. [[συνεοχμός]] [[Verbindung]], [[Fuge]] nur ἐν συνεοχμῳ̃ (Ξ 465, Versende). — Für *[[συνοχμός]] aus metrischen Rücksichten nach Wortpaaren wie [[ἔοικα]]: [[οἶκα]], [[ἑορτή]]: [[ὁρτή]]. Frisk Erancs 38, 41 f. (= Kl. Schr. 329 f.) m. Lit. und Kritik früherer Ansichten. συνέσται m. pl. Bez. der Mitglieder einer Genossenschaft, wahrscheinl. Teilnehmer einer Tischgesellschaft (''IG'' ''IX'': 1<sup>2</sup>, 434; Akarnanien II<sup>a</sup>).<br />'''Etymology''': Ohne Zweifel von [[συνεσθίω]] [[Tischgemeinschaft haben]] (vgl. σύσσιτοι, παράσιτοι); s. Chantraine Rev. de phil. 86, 177 ff. (m. Lit.), wo diese Deutung anderen Vorschlägen ([[σύνειμι]] [[zusammensein]], [[συνέζομαι]]) mit Recht vorgezogen wird.<br />'''Page''' 2,820 | ||
}} | }} |
Revision as of 10:40, 21 August 2022
English (LSJ)
ίδος, ἡ, a A sea-fish, Epich.69 (v.l. συαγρ-), Arist.HA505a15, 506b16.
German (Pape)
[Seite 996] ίδος, ἡ, ein Meerfisch; Arist. bei Ath. VII, 322 a.
Greek (Liddell-Scott)
συναγρίς: -ίδος, ἡ, ὁ γνωστὸς ἰχθύς, κοινῶς «συναγρίδα», Ἐπίχ. 47 Ahr., Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 2. 13, 8., 2. 15, 14. ― Ἴδε σημ. Κοραῆ εἰς Ξενοκρ. σ. 102.
Russian (Dvoretsky)
συναγρίς: ίδος (ῐδ) ἡ синагрида (род морской рыбы) Arst.
Frisk Etymological English
Derivatives:
See also: s. σύαγρις
Frisk Etymology German
συναγρίς: (Epich. 69, Arist., H.),
{sunagrís}
Forms: συαγρίς (Epich. 28), -ίδος
Grammar: f.
Meaning: Zahnfisch.
Derivative: Vgl. συνοδοντίς als Fischname (Strömberg 45) und κρεαγρίς, παναγρίς, Rektionskompp. zu ἀγρεύω, ἄγρα; die v.l. συαγρίς nach σύαγρος (s. zu σῦς). Ngr. συνακρίδα; dazu noch Thumb ClassQuart. 8, 193. συνεοχμός Verbindung, Fuge nur ἐν συνεοχμῳ̃ (Ξ 465, Versende). — Für *συνοχμός aus metrischen Rücksichten nach Wortpaaren wie ἔοικα: οἶκα, ἑορτή: ὁρτή. Frisk Erancs 38, 41 f. (= Kl. Schr. 329 f.) m. Lit. und Kritik früherer Ansichten. συνέσται m. pl. Bez. der Mitglieder einer Genossenschaft, wahrscheinl. Teilnehmer einer Tischgesellschaft (IG IX: 12, 434; Akarnanien IIa).
Etymology: Ohne Zweifel von συνεσθίω Tischgemeinschaft haben (vgl. σύσσιτοι, παράσιτοι); s. Chantraine Rev. de phil. 86, 177 ff. (m. Lit.), wo diese Deutung anderen Vorschlägen (σύνειμι zusammensein, συνέζομαι) mit Recht vorgezogen wird.
Page 2,820