σύνειμι
ἑλλέβορον ἤδη πώποτ' ἔπιες → did you ever drink hellebore at any point, did you ever drink hellebore, have you ever taken medication for mental illness, are you mad, you are mad, what are you on
English (LSJ)
(A)
A (εἰμί sum), fut. συνέσομαι, Dor.fut. συνεσσέομαι SIG526.19 (Itanos, iii B.C.): Elean 3pl. pres. opt. συνέαν ib.9 (Olympia, vi B.C.):—to be with, be joined with, ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ Od.7.270; ξύνειμι ὀνείρασιν to be haunted by dreams, A.Pers.177; σύνειμι νόσῳ, = νοσεῖν, S.OT303; κακοῖς πολλοῖς ξυνοῦσα acquainted with.., Id.El.600; τῷ κόπῳ ξ. Ar.Pl.321 (lyr.); γνώμαις καὶ μερίμναις Id.Nu.1404; [πράγμασι] to be engaged in business, Id.Ra.959; ξ. ᾧπερ ἥδεσθον βίῳ Id.Fr.583; [μέρει πολέμου] Th.4.18; τρυφερῷ βίῳ σ. Men.Kith.Fr.1.9; γεωργίᾳ σ. X.Oec.15.12; εὐωχίαις, ἡδοναῖς, δείμασι, Pl.R. 586a, 586b, Lg. 791b; ἀπορίᾳ, εὐδαιμονία, Luc.Sat.11, Bis Acc.3: reversely, ὅτῳ τὸ μὴ καλὸν ξύνεστι S.Ant.372 (lyr.); ὅτῳ γάμοι ξυνόντες ηὑρέθησαν ἀνόσιοι Id.OC946; ἐμοὶ ξύνεστιν ἐλπίς E.Tr.682; εἴ μοι ξυνείη.. μοῖρα S.OT863 (lyr.): abs., ἆται ἀεὶ ξυνοῦσαι Id.OC1244 (lyr.); τὰ πάλαι νοσήματα ξυνόντα Id.Aj.338; ὁ χρόνος ξυνὼν μακρός Id.OC7.
II have intercourse with, live with, τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρός Id.El.264, cf. E.Fr.897.7 (anap.), etc.; μετά τινος Ar.Pl.504, Pl.Smp. 195b, etc.; σύνειμι ἐμαυτῷ = live alone, X.Hier.6.2; φιλικῶς, οἰκείως ξύνειμι τινί, Id.An.6.6.35, HG7.3.5; σ. ἀλλήλοις ἐν τῷ πότῳ Pl.Prt. 347c: also ξυνῆμεν.. ἐγώ τε καὶ σύ Ar.V.236; οἱ συνόντες τινί, of fellow-travellers, Act.Ap.22.11: abs., τὸν νεανίσκον συνὼν διέφθορεν Eup.337.
2 of a woman, live with a husband, = συνοικέω, Hdt.4.9, S.El.276,611, etc.; and then, merely, have sexual intercourse, Ar.Ec.619 (anap.), Arist. Pol.1262a33, PSI1.64.19 (i B.C.), etc.; of animals, copulate, Arist.HA540a13.
3 attend, associate with, a teacher, X.Mem.1.2.8,24, etc.; also of the teacher, Id.Cyr.3.1.14, Pl.Tht.151a, etc.; of a fellow pupil, ἐμοὶ συνών ποτε περὶ μαθήματα Gal.16.684; also of a follower in war, ξ. Βρασίδᾳ Ar.V.475 (lyr.); οἱ συνόντες = followers, partisans, associates, disciples, Antipho 5.68, Pl.Ap.25e, Tht.168a, al.; guests, Ar.V.1300, X.Smp.1.15, etc.; comrades in war, Id.Cyr.8.2.2; Δίκη ξυνοῦσα φωτί attending on, favouring, A.Th.671, cf. S. OT275, etc.; accompany, οὐδὲ τῷ ὀρέγεσθαι τὸ εὔκαιρον σύνεστι Sor.1.38, cf. 26.
4 have dealings with, τινι Th.4.83; σ. ἵπποις have to do with them, Pl. Ap.25b.
5 take part in, attend, συνόδοις Rev.Arch.22(1925).62 (Callatis); ὑπογραψάντων πάντων τῶν συνόντων all the members of the σύνοδος, Sammelb.7457.48 (ii B.C.).
6 abs., αἴ κα.. μὴ συννῇ (συνῇ) γνήσια τέκνα if there are not in addition children of the blood, Leg.Gort.10.41; ὅπου κεφαλαλγία σύνεστι Gal.16.662.
III of heavenly bodies, to be in conjunction, Man.1.78, al., Gal.19.552.
(B)
A (εἶμι ibo) go together or come together, assemble, ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο Il.4.446; ἐς τὠυτό Hdt.1.62; ἐς τὸν Ἰσθμόν Th.2.10, cf. SIG835A4 (Delph., ii A.D.); συνιόντος ὄχλου πολλοῦ Ev.Luc. 8.4.
2 in hostile sense, meet in battle, Il.14.393, Hes.Th. 686; ἐς μέσον.. συνίτην μεμαῶτε μάχεσθαι Il.6.120; ἔριδι ξυνιόντες 20.66, Hes.Th.705; ἔριδος πέρι θυμοβόροιο Il.16.476; σ. ἐς τὴν μάχην Hdt.1.80; of states, engage in war, Th.2.8.
3 in peaceable sense, come together, meet to consult or deliberate, ib.15, Lycurg. 126, etc.; σ. περὶ νόμων θέσεως Arist.Pol.1298a17; of a conspirator, σ. τοῖς φυγάσιν ἐπὶ καταλύσει τοῦ δήμου Din.1.94, cf. D.24.144; also of festive meetings, συνόδους συνιέναι Pl.Smp. 197d.
b of the council, σύλλογον ὃν εἶπες συνιέναι Id.Lg.962c.
4 σύνειμι εἰς τὴν κοινωνίαν, of marriage, ib.773a; of copulation of animals, Arist.HA540a10.
II of things, gather, σ. ἀήρ Pl.Ti.49c; τὸ ὑγρόν Thphr. CP 2.19.3; of clouds, Arist.Mete.364b33; opp. χωρίζεσθαι, Id.GC327b28; σ. πρὸς αὑτήν recur, Pl.Ti.58a, cf. 76a.
2 of money, come together, come in, of revenue, Hdt.1.64, 4.1.
3 to be contracted, σ. καὶ ψύχεσθαι Arist.Mete.342a19.
4 of stars, come into conjunction, Man.2.423, al.; of the moon, συνιούσης, opp. αὐξομένης, Lyd.Mens.3.11.
German (Pape)
[Seite 1011] (s. εἶμι), mit, zugleich, zusammen gehen, sich versammeln, ἐς χῶρον ἕνα, Il. 4, 446. 8, 60; bes. – a) im feindlichen Sinne, zusammentreffen, handgemein werden, kämpfen; 6, 120. 14, 393. 16, 476; Hes. Th. 686 Sc. 383; mit dem ausdrücklichen Zusatze μάχεσθαι, Il. 20, 159. 23, 814; ἔριδι ξυνιόντες, 20, 66. 21, 390; Hes. Th. 705. – b) im friedlichen Sinne, zusammenkommen, um mit einander zu sprechen, τινὶ εἰς λόγους, übh. übereinkommen, ἐς τωὐτό, Her. 1, 62; ἡ ἄλλη Ἑλλὰς πᾶσα μετέωρος ἦν ξυνιουσῶν τῶν πρώτων πόλεων, Thuc. 2, 8, u. öfter; sich vereinigen, ξυνόδους ξυνιέναι, Plat. Conv. 197 d; εἰς τὴν κοινωνίαν, Legg. VI, 773 a; ὀλοφύρονται ξυνιόντες, wenn sie zusammen kommen, Rep. I, 329 a; ἀπὸ τῶν πρὸς ἄλληλα ξυνιόντων, Soph. 248 a; οὐ ξυνῄεσαν βουλευσόμενοι ὡς τὸν βασιλέα, Thuc. 2, 15; συνιὼν ἐπὶ καταλύσει τοῦ δήμου ἑάλω, von Verschwörungen, Dem. 24, 144. – Von fleischlicher Gemeinschaft, coire, Arist. H. A. 5, 2, dem πλησιάζειν entsprechend; u. so Plut. Sol. 2, Lesart der mss. für συνεῖναι. – Auch von Geldern, zusammenkommen, -fließen, eingehen, χρήματα συνιόντα, Her. 1, 64. 4, 1. mit, zugleich, zusammen sein, ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ, Od. 7, 270, noch Unglück erleben; umgehen, πολλοῖς μὲν ἀεὶ νυκτέροις ὀνείρασιν ξύνειμι, Aesch. Pers. 173; Soph. Phil. 481 El. 256 u. öfter; von ehelicher Gemeinschaft, 268. 350, wie Eur. Hel. 304 u. öfter; u. in Prosa, ποίαν χρὴ ποίῳ ἀνδρὶ συνοῦσαν ὡς ἀρίστους παῖδας τίκτειν Plat. Theaet. 149 d; Xen. Cyn. 3, 1, 39; oft von Zuständen, in denen man sich befindet, οἵᾳ νόσῳ ξύνεστιν (πόλις), Soph. O. R. 303; u. umgekehrt, ὅτῳ γάμοι ξυνόντες εὑρέθησαν ἀνόσιοι, O. C. 950; τοῖς πάλαι νοσήμασι ξυνοῦσι λυπεῖσθαι, Ai. 331; ἐμοὶ οὐδὲ ξύνεστιν ἐλπίς, Eur. Troad. 677; ξυνεῖναι τῷ κόπῳ, Ar. Plut. 521; γνώμαις καὶ μερίμναις, Nubb. 1386; ἡδοναῖς, Plat. Rep. IX, 586 b; δείμασι, Legg. VII, 791 b; ξυνῆν ἐμαυτῷ, Xen. Hier. 6, 2; τοὺς τῇ γεωργίᾳ συνόντας, die sich mit dem Ackerbau beschäftigen, Oec. 15, 12; ταῖς πόλεσιν, Hier. 2, 14; Sp., ἀπορίᾳ σύνεσμεν Luc. Cronos. 11, εὐδαιμονίᾳ bis accus. 3. – Bes. es mit Jemandem halten, ihm beistehen, Δίκη ξυνοῦσα φωτὶ παντόλμῳ φρένας, Aesch. Spt. 653; ὑμῖν Δίκη χοἰ πάντες εὖ ξυνεῖεν εἰσαεὶ θεοί, Soph. O. R. 275; τίς σοι ξυνέσται χείρ; Eur. Hec. 879; ταῖς γνώμαις ἑτέρων, Ar. Vesp. 1460; und als Schüler, um Jemandes Unterricht zu genießen, mit ihm umgehen, Plat. Theaet. 151 a Alc. I, 118 c; τὸ συνεῖναι ἀλλήπολλοῖς τῶν νέων αὐτόθι καὶ διαλεξόμεθα, Rep. I, 328 a; adj. verb., ὡς πάντως συνεστέον Πρωταγόρᾳ, Prot. 313 b; οἱ συνόντες, die Versammelten, auch die Gäste, Xen. Conv. 1, 15. 6, 2; Schüler, Mem. 1, 4, 1; Vertrau'te, Pol. 4, 24, 2; Luc. Iov. trag. 27 verbindet σύνεστιν ἐπὶ φιλοσοφίᾳ πολλοῖς τῶν νέων; vgl. auch rhet. praec. 23.
French (Bailly abrégé)
1inf. συνεῖναι, f. συνέσομαι;
I. être avec, se trouver avec, fréquenter, τινι;
II. être ordinairement avec :
1 avoir des relations habituelles avec, fréquenter : τινι qqn ; particul. avoir des relations de disciple à maître ou de maître à disciple ; subst. οἱ συνόντες les hôtes, les compagnons d'armes;
2 s'unir à, τινι ; particul. avoir des relations intimes;
3 s'adonner à : γεωργίᾳ XÉN à l'agriculture ; être livré à, en proie à : ὀνείρασιν ESCHL être hanté par des songes ; avec un n. de ch. pour suj. être attaché à qqn en parl. du malheur, de la maladie ; ὁ χρόνος ξυνὼν μακρός SOPH le long temps qui a commencé avec moi (litt. né avec moi, existant avec moi), càd la vieillesse;
III. venir au secours de, assister, τινι ; particul. assister de ses conseils, τινι.
Étymologie: σύν, εἰμί.
2inf. συνιέναι;
aller ou venir ensemble :
1 se rassembler, se réunir ; en parl. d'assemblées se rassembler pour délibérer;
2 s'unir par mariage;
3 en venir aux mains ; en parl. d'États engager une guerre;
4 se réunir, s'amasser en parl. de revenus.
Étymologie: σύν, εἶμι.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σύνειμι, Att. ook ξύνειμι [σύν, εἰμί] aanwezig zijn (bij); abs. of met dat.; ptc. συνών aanwezig:; τοῖς πάλαι νοσήμασι ξυνοῦσι λυπεῖσθαι παρών pijn hebben doordat hij in de greep is van de ziekten die hem vanouds vergezellen Soph. Ai. 338; ook ptc. subst. οἱ συνόντες de aanwezigen:. τῶν ξυνόντων πολὺ παροινικώτατος verreweg het meest beschonken van de aanwezigen Aristoph. Ve. 1300. samen zijn (met), in het gezelschap zijn (van), omgaan (met), met dat..; τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρὸς ξύνειμι ik verkeer met de moordenaars van mijn vader Soph. El. 264; καὶ ξυνῆν Ξενοφῶντι φιλικῶς en hij ging vriendschappelijk met Xenophon om Xen. An. 6.6.35; met μετά + gen.:; μετὰ... νέων ἀεὶ σύνεστι hij is altijd in het gezelschap van jongeren Plat. Smp. 195b; ptc. subst. ὁ συνών metgezel, volgeling; seks. gemeenschap hebben met, vrijen met. Aristot. Pol. 1262a33. bijstaan, helpen, met dat. iem.: φωτὶ παντόλμῳ een roekeloze man Aeschl. Sept. 671; ἐμοὶ... ξύνεστιν ἐλπίς hoop staat mij bij Eur. Tr. 682; ὑμῖν... πάντες... εὖ ξυνεῖεν... θεοί mogen alle goden aan jullie kant staan Soph. OT 275. blootgesteld worden (aan), te maken hebben (met), hebben/krijgen (emoties of ervaringen), met dat.: μέλλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ πολλῇ ik zou nog groot verdriet gaan krijgen Od. 7.270; πολλοῖς... ὀνείρασιν ξύνειμ (ι) ik droom veel Aeschl. Pers. 177; κακοῖς πολλοῖς ἀεὶ σύνουσα steeds blootgesteld aan veel ellende Soph. El. 600; οἵᾳ νόσῳ ξύνεστιν met wat voor ziekte (de stad) te maken heeft Soph. OT 303; ἡδοναῖς συνεῖναι μεμειγμέναις λύπαις plezier hebben dat gemengd is met verdriet Plat. Resp. 586b. zich bezighouden met, met dat.: εὐωχίαις feesten Plat. Resp. 586b; ἵπποις paarden Plat. Ap. 25e.
σύνειμι, Att. ook ξύνειμι [σύν, εἶμι] imperf. 3 plur. συνῄσαν, later συνῄεσαν samen (...) gaan, samenkomen, bij elkaar komen, ontmoeten; met εἰς + acc. naar/op (een plaats):; ἐς τὠυτὸ συνιόντες op dezelfde plaats bij elkaar komend Hdt. 1.62.3; vaak in vijandige zin (om te vechten); ἐς μέσον ἀμφοτέρων συνίτην μεμαῶτε μάχεσθαι zij kwamen samen in het midden tussen beide kampen, begerig om te vechten Il. 6.120; συνῄσαν ἐς τὴν μάχην zij raakten slaags Hdt. 1.80.5; bij elkaar komen, vergaderen:; συνιέναι... μόνον περὶ... νόμων θέσεως alleen maar vergaderen als het om wetgeving gaat Aristot. Pol. 1298a17; met acc. v. h. inw. obj..; τὰς τοιάσδε συνόδους συνιέναι bijeenkomen voor dit soort bijeenkomsten Plat. Smp. 197d; van luchtstromen zich concentreren (d.w.z. zich verdichten). Plat. Tim. 49c. van geld binnenkomen, verzameld worden:. Hdt. 1.64.1.
Russian (Dvoretsky)
σύνειμι: εἰμί (fut. συνέσομαι, inf. συνεῖναι)
1 быть вместе, находиться в общении, иметь связь, жить (τινί Soph., Eur. и μετά τινος Arph., Plat.): σ. ἑαυτῷ Xen., Plat. быть наедине с собой, жить в одиночестве; ἀλλήλοις σ. ἐν τῷ πότῳ Plat. проводить друг с другом время за вином; ξυνῆν Ξενοφῶντι φιλικῶς Xen. (Клеандр) завязал с Ксенофонтом дружбу; οἱ συνόντες Plat. последователи, приверженцы, ученики, Arph., Xen. знакомые, гости Soph., Xen., спутники, товарищи; ὁ χρόνος ξυνὼν μακρός Soph. продолжительная жизнь; ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ Hom. быть обреченным на несчастья; πολλοῖς νυκτέροις ὀνείρασιν ξύνειμι Aesch. много сновидений посещает меня ночью; ξ. σὺν δίκῃ Soph. быть справедливым; νόσῳ ξ. Soph. быть пораженным болезнью; κακοῖς πολλοῖς ξυνών Soph. подавленный многими бедствиями; ξύνεστιν ἐμοὶ ἐλπίς Eur. у меня есть надежда; ὅτῳ τὸ μὴ καλὸν ξύνεστι Soph. тот, у кого дурные замыслы; εἴ μοι ξυνείη μοῖρα Soph. если бы мне было суждено; ἡδοναῖς ξ. μεμυγμέναις λύπαις Plat. испытывать наслаждения, смешанные с печалями;
2 жить в супружестве Soph.;
3 вступать в половую связь (τινι Her., Arph.); (о животных) спариваться Arst.;
4 быть занятым, заниматься (πράγμασι Arph.; γεωργίᾳ Xen.): σ. ἵπποις Plat. ухаживать за лошадьми;
5 приходить на помощь, помогать (τινί Thuc.): τίς σοι ξυνέσται χείρ; Eur. чья рука поможет тебе?
εἶμι (inf. συνιέναι)
1 сходиться, встречаться (ἐς χῶρον ἕνα Hom.): σ. ἐς τὴν μάχην Her. сходиться для боя; ἔριδι ξυνιόντες Hom. вступившие в спор;
2 сочетаться, соединяться (εἰς κοινωνίαν Plat.): τὰ ἐκ κεχωρισμένων συνιόντα Arst. разъединившиеся было и вновь соединяющиеся элементы; (о кругообразном) πρὸς αὑτὸν σ. Plat. замыкаться; (о животных) спариваться Arst.;
3 собираться, скопляться (συνιόντος ὄχλου πολλοῦ NT): συνιόντων τῶν νεφῶν Arst. когда скапливаются облака;
4 сгущаться, уплотняться (διὰ τὸ σ. καὶ ψύχεσθαι Arst.);
5 (о денежных средствах), стекаться, поступать, (χρημάτων μεγάλων συνιόντων Her.);
6 приходить в столкновение, сталкиваться: ξυνιουσῶν τῶν πόλεων Thuc. в связи с конфликтом (обоих) государств.
Greek (Liddell-Scott)
σύνειμι: μέλλ. -έσομαι· (εἰμί)· ― εἶμαι μετά τινος, ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ, «συνεῖναι τῇ ταλαιπωρίᾳ» (Σχόλ.), Ὀδ. Η. 270· συχνάκις περιφρ. ἀντὶ ῥήματος, νυκτέροις ὀνείρασι ξύνειμ’, ὀνειρεύομαι, Αἰσχύλ. Πέρσ. 177· σ. νόσῳ = νοσεῖν, Σοφ. Ο. Τ. 303· σ. σὺν δίκῃ = δίκαιος εἶναι ὁ αὐτ. ἐν Ἠλ. 611· κακοῖς πολλοῖς ξ., εἶμαι ἀναμεμιγμένος μὲ πολλὰ κακά, ἔχω πεῖραν πολλῶν δυστυχημάτων, Σοφ. Ἠλέκ. 600· ξ. τῷ κόπῳ Ἀριστοφ. Π. 321· γνώμαις καὶ μερίμναις ὁ αὐτ. ἐν Νεφέλ. 1404· σ. πράγμασι, ἀσχολοῦμαι εἰς ὑποθέσεις, ὁ αὐτ. ἐν Βαβρ. 957· ξ. ᾧπερ ἥδεσθον βίῳ ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 503· τρυφερῷ βίῳ σύνεστιν Μένανδρ. ἐν «Κιθαριστῇ» 1. 9· γεωργίᾳ σ. Ξεν. Οἰκ. 15, 12· εὐωχίαις, ἡδοναῖς, λύπαις, δείμασι Πλάτ. Πολ. 586Α, Β, Νόμ. 791Β· ἀπορίᾳ, εὐδαιμονίᾳ Λουκ. Κρον. 11, Δὶς Κατηγ. 3 ― ὡσαύτως τἀνάπαλιν, ὅτῳ τὸ μὴ καλὸν ξύνεστι Σοφ. Ἀντ. 372· ὅτῳ γάμοι ξυνόντες εὑρέθησαν ἀνόσιοι ὁ αὐτ. ἐν Ο. Κ. 946· ἐμοὶ ξύνεστιν ἐλπὶς Εὐρ. Τρῳ. 677· καὶ ἀπολ.· ἆται ἀεὶ ξυνοῦσαι Σοφ. Ο. Κ. 1244· τὰ πάλαι νοσήματα σ. ὁ αὐτ. ἐν Αἴ. 338· ὁ χρόνος ξυνὼν μακρὸς ὁ αὐτ. Ο. Κ. 7. ΙΙ. ἐν σχέσει πρὸς πρόσωπα, ζῶ μετά τινος, τινι ὁ αὐτ. ἐν Ἠλ. 264, Εὐρ., κλπ.· μετά τινος Ἀριστοφ. Πλ. 504, Πλάτ., κλπ.· σ. ἑαυτῷ, ζῶ μόνος, Πλάτ. Πρωτ. 347Ε, Ξεν. Ἱέρ. 6, 2· φιλικῶς, οἰκείως σ. τινι Ξεν. Ἀν. 6. 6, 35, κτλ.· σ. ἀλλήλοις ἐν τῷ πότῳ Πλάτ. Πρωτ. 347C· ― ὠσαύτως, ξυνῆμεν... ἐγώ τε καὶ σὺ Ἀριστοφ. Σφ. 236· ― ἀπολ., τὸν νεανίσκον συνὼν διέφθορεν Εὔπολις ἐν Ἀδήλ. 51. 2) ἐπὶ γυναικός, ζῶ μετ’ ἀνδρός, = συνοικέω, Ἡρόδ. 4. 9, Σοφ. Ἠλέκ. 276, κτλ.. καὶ ἀκολούθως ἁπλῶς ἐπὶ σαρκικῆς μίξεως, συνουσιάζομαι, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 619, Ἀριστ. Πολιτ. 2. 4, 2· ἐπὶ ζῴων, «ζευγαρώνομαι», ὁ αὐτ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 5. 2, 7· πρβλ. συνουσία Ι. 4. 3) φοιτῶ, συχνάζω, συναναστρέφομαι, ἐπὶ μαθητοῦ, Πλάτ. Θεαίτ. 151Α, Ξεν. Ἀπομν. 1. 2, 24, κτλ.· ὡσαύτως καὶ ἐπὶ τοῦ διδασκάλου, Ξεν. Κύρ. 3. 1, 14, κτλ.· ὡσαύτως ἐπὶ ἀκολούθου ἐν πολέμῳ, σ. Βρασίδᾳ Ἀριστοφ. Σφ. 475· ― οἱ συνόντες, οἱ ὀπαδοί, ἀκόλουθοι, ἑταῖροι, μαθηταί, Ἀντιφῶν 137. 21, Πλάτ. Ἀπολ. 25Ε, Θεαίτ. 168Α, κ. ἀλλ.· συνδαιτυμόνες, Ἀριστοφ. Σφ. 1300, Ξεν. Συμπ. 1. 15, κτλ.· συμπολεμισταί, ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 8. 2, 2. 4) ἔχω σχέσεις μετά τινος, τινὶ Θουκ. 4. 83· σ. ἵπποις, ἀσχολοῦμαι εἰς ἵππους, Πλάτ. Ἀπολ. 25D. 5) εἶμαι μετά τινος, λαμβάνω μέρος μετά τινος, δεικνύω εὔνοιαν πρός τινα, δίκη ξυνοῦσα φωτὶ Αἰσχύλ. Θήβ. 671, πρβλ. Σοφ. Ο. Τ. 275, Αἴ. 700, κτλ.· εἴ μοι ξυνείη μοῖρα ὁ αὐτ. Ο. Τ. 863· σ. τινι πόλεμος Θουκ. 4. 18. ΙΙΙ. ἐπὶ ἀστέρων, εἶμαι ἐν συζυγίᾳ, Μανέθων 1. 78, κτλ.
English (Autenrieth)
(1) (εἰμί), fut. inf. -έσεσθαι: be with, ‘be linked to,’ Od. 7.270†.;; (2) (εἶμι), part. ξυνιόντες, ipf. 3 pl. ξύνισαν, du. συνίτην: go or come together, especially in hostile ways, meet; περὶ ἔριδος, ἔριδι, ‘in a spirit of strife,’ Il. 20.66.
English (Slater)
σύνειμι come together, collect ἔνθα καί νυν ἐπίνομον ἡρωίδων στρατὸν ὁμαγερέα καλεῖ συνᾰμε̄ν (P. 11.8)
Spanish
estar junto con, estar en compañía de
English (Strong)
from σύν and εἰμί (including its various inflections); to be in company with, i.e. present at the time: be with.
from σύν and eimi (to go); to assemble: gather together.
English (Thayer)
(1) participle genitive plural masculine συνόντων: imperfect 3rd person plural συνῆσαν; (σύν, and εἰμί to be); from Homer, Odyssey 7,270 down; to be with: τίνι, one, WH marginal reading συνήντησαν); Acts 22:11.
(2) participle συνίων; (σύν, and εἰμί to go); from Homer down; to come together: Luke 8:4.
Greek Monolingual
(I)
και αττ. τ. ξύνειμι Α εἰμί
1. είμαι ή βρίσκομαι μαζί με κάποιον ή με κάτι
2. έχω σχέσεις, συναναστρέφομαι με κάποιον («τὸν νεανίσκον συνὼν διέφθορεν», Εύπ.)
3. συζώ με κάποιον («τοῖς φονεῡσι τοῦ πατρὸς ξύνειμι», Σοφ.)
4. συνουσιάζομαι
5. (για ζώα) ζευγαρώνω
6. (για μαθητή) συχνάζω, φοιτώ
7. δείχνω εύνοια σε κάποιον, τον βοηθώ («Δίκη, ξυνοῦσα φωτί», Αισχύλ.)
8. συνυπάρχω με κάτι
9. συνδέομαι με κάποιον
10. ασχολούμαι με κάποιον ή με κάτι
11. λαμβάνω μέρος σε κάτι μαζί με κάποιον («συνεῖναι συνόδοις», πάπ.)
12. (για ουράνια σώματα) βρίσκομαι σε συζυγία («Ζηνὶ συνὼν Κρόνος», Μαν.)
13. απόλ. υπάρχω επί πλέον («ὅπου κεφαλαλγία σύνεστι», Γαλ.)
14. (το αρσ. πληθ.) μτχ. ενεστ. ως ουσ.) oἱ συνόντες
α) (με δοτ.) οι συνοδοιπόροι κάποιου
β) οπαδοί
γ) ακόλουθοι
δ) σύντροφοι
ε) μαθητές
στ) συνδαιτυμόνες
ζ) φίλοι από φιλοξενία, φιλοξενούμενοι
η) συμπολεμιστές
15. φρ. α) «ὀνείρασιν ξύνειμι» — ονειρεύομαι (Αισχύλ.)
β) «νόμῳ σύνειμι» — είμαι άρρωστος, νοσώ (Σοφ.)
γ) «κακοῖς ξύνειμι» — είμαι αναμεμιγμένος με συμφορές, έχω πείρα από συμφορές (Σοφ.)
δ) «πράγμασι σύνειμι» — ασχολούμαι, καταγίνομαι με υποθέσεις.
(II)
ΜΑ, και αττ. τ. ξύνειμι Α εἶμι
συνετίζομαι, σωφρονίζομαι
αρχ.
1. συμπορεύομαι, συμβαδίζω
2. συναντώμαι με κάποιον σε μάχη, συγκρούομαι («συνήισαν ἐς τὴν μάχην», Ηρόδ.)
3. (για πολιτείες) έρχομαι ή βρίσκομαι σε εμπόλεμη κατάσταση
4. συνέρχομαι σε σύσκεψη, συσκέπτομαι, συζητώ («συνιέναι δὲ μόνον περί τε νόμων θέσεως», Αριστοτ.)
5. συνωμοτώ («συνιέναι τοῖς φυγάσιν ἐπὶ καταλύσει τοῦ δήμου», Δείν)
6. (για πράγματα) συναθροίζομαι, συλλέγομαι («ἀέρα ξυνιόντα καὶ πυκνούμενον νέφος», Πλάτ.)
7. επανέρχομαι, παλινδρομώ («ἡ τοῦ παντὸς περίοδος... κυκλοτερὴς οὖσα καὶ πρὸς αὐτὴν πεφυκυῖα βούλεσθαι ξυνιέναι», Πλάτ.)
8. (για πράγματα) συστέλλομαι
9. (για ουράνια σώματα) έρχομαι σε συζυγία
10. (για χρήματα) αποταμιεύομαι («χρημάτων μεγάλων συνιόντων», Ηρόδ.)
11. φρ. «σύνειμι εἰς κοινωνίαν»
α) νυμφεύομαι («τὸν ὑποδεέστερον ἀεὶ τιμῶντα εἰς τὴν κοινωνίαν ξυνιέναι», Πλάτ.)
β) (ιδίως για ζώα) συνουσιάζομαι.
Greek Monotonic
σύνειμι: (εἶμι, Λατ. ibo),
I. 1. πηγαίνω ή έρχομαι από κοινού με, συμπορεύομαι, συναθροίζομαι, συγκεντρώνομαι, σε Ηρόδ., Θουκ.
2. με εχθρική σημασία, συμπλέκομαι σε μάχη, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· λέγεται για πολιτείες, εμπλέκομαι σε πόλεμο, συγκρούομαι, σε Θουκ.
3. με ειρηνική σημασία, συνέρχομαι σε σύσκεψη, συνδιασκέπτομαι, διαβουλεύομαι, στον ίδ.
II. λέγεται για προσόδους ή έσοδα, συγκεντρώνομαι, εισρέω, εισπράττομαι, συλλέγω, σε Ηρόδ.
• σύνειμι: μέλ. -έσομαι (εἰμί, Λατ. sum),
I. είμαι, παρίσταμαι μαζί με, είμαι συνενωμένος ή συνδεδεμένος με κάτι, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.· περιφρ. αντί απλού (μονολεκτικού) ρήματος, σύνειμι ὀνείρασιν, ονειρεύομαι, σε Αισχύλ.· συνεῖναι νόσῳ = νοσεῖν, σε Σοφ.· κακοῖς πολλοῖς ξύνειμι, έχω πείρα πολλών συμφορών, έχω γνωρίσει πολλές δυστυχίες, στον ίδ.· σύνειμι πράγμασι, είμαι απασχολημένος με πολλές υποθέσεις, σε Αριστοφ.· σύνειμι ἡδοναῖς, λύπαις, δείμασι, σε Πλάτ.· αντιστρόφως, ἐμοὶ ξύνεστιν ἐλπίς, σε Ευρ.· και απόλ., ἆται ἀεὶ ξυνοῦσαι, σε Σοφ.· ὁ χρόνος ξυνὼν μακρός, στον ίδ.
II. 1. σχετίζομαι με ένα πρόσωπο, συζώ, συγκατοικώ, συμβιώνω, συνοικώ, τινι, στον ίδ., Ευρ. κ.λπ.· μετά τινος, σε Αριστοφ.
2. συζώ με νόμιμο σύζυγο, συνοικέω, σε Ηρόδ.
3. συναναστρέφομαι, συχνάζω, παρακολουθώ, φοιτώ, λέγεται για μαθητή που παρακολουθεί, συχνάζει στις παραδόσεις του δασκάλου του, σε Ξεν. κ.λπ.· επίσης, για τον δάσκαλο, στον ίδ.· οἱ συνόντες, σύντροφοι, μαθητές, οπαδοί, σε Πλάτ.
4. έχω εμπορικές συναλλαγές, δοσοληψίες με, τινι, σε Θουκ.· σ. ἵπποις, ασχολούμαι με τα άλογα, σε Πλάτ.
5. μετέχω από κοινού με, τινι, σε Αισχύλ. κ.λπ.
Middle Liddell
1 fut. έσομαι εἰμί sum]
I. to be with, be joined or linked with a thing, c. dat., Od.; periphrasis for a simple Verb, ς. ὀνείρασιν to dream, Aesch.; ς. νόσῳ = νοσεῖν, Soph.; κακοῖς πολλοῖς ξ. to be acquainted with miseries, Soph.; ς. πράγμασι to be engaged in business, Ar.; ς. ἡδοναῖς, λύπαις, δείμασι Plat.;—reversely, ἐμοὶ ξύνεστιν ἐλπίς Eur.; and absol., ἆται ἀεὶ ξυνοῦσαι Soph.; ὁ χρόνος ξυνὼν μακρός Soph.
II. to have intercourse with a person, live with, τινι Soph., Eur., etc.; μετά τινος Ar.
2. to live with a husband, = συνοικέω, Hdt.
3. to attend, as to a pupil attends a master, Xen., etc.; of the teacher, Xen.:— οἱ συνόντες associates, disciples, partisans, Plat.
4. to have dealings with, τινι Thuc.; ς. ἵπποις to have to do with them, Plat.
5. to take part with, τινι Aesch., etc.
2 εἶμι ibo]
I. to go or come together, to assemble, Il., Hdt., Thuc.
2. in hostile sense, to meet in battle, Il., etc.: of states, to engage in war, Thuc.
3. in peaceable sense, to come together, meet to deliberate, Thuc.
II. of revenue, to come in, Hdt.
Chinese
原文音譯:sÚneimi 尋-誒米
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-去
字義溯源:聚集,聚會;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(εἰμί)X*=行走,去)組成
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 聚集(1) 路8:4
原文音譯:sÚneimi 尋-誒米
詞類次數:動詞(2)
原文字根:共同-是
字義溯源:同在,同行,聯於;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(εἰμί)*=是)組成。參讀 (προσκαρτερέω)同義字
出現次數:總共(2);路(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 和⋯同在(1) 路9:18;
2) 同行(1) 徒22:11
Léxico de magia
estar junto con, estar en compañía de en oración prohibitiva ποιῶν τὴν τελετὴν κατάφαγε τὸν νεοσσὸν μόνος, ἄλλος δὲ μηδεὶς συνέστω al realizar la ceremonia, cómete al polluelo tú solo y que no haya contigo nadie más P XII 37
Lexicon Thucydideum
esse cum, conversari, to be with, associate with, 4.18.4, 4.83.5, 6.16.5.
Lexicon Thucydideum
convenire, to come together, agree, 1.3.5, 1.69.2, 1.124.2, 1.141.7, 2.10.2, 2.15.1, 2.17.3, 2.22.1. 3.107.2, 3.111.2. 4.38.1, 4.58.1. 4.119.3. 5.7.2. 5.15.2, 5.55.1, 5.55.2, 5.60.3, 7.56.4, 7.60.2, 8.8.2, 8.72.1, 8.92.2,
conflari, committi, to assemble, to engage in conflict, 5.74.1,
confligere, to fight, to engage in battle, 2.8.1, 4.94.2, 5.59.5, 5.69.1, 5.71.1.
intelligere, to understand, 1.3.4,
qui eadem lingua utebantur, who used the same language.