γαστροφορέω: Difference between revisions
From LSJ
Τῶν εὐτυχούντων πάντες εἰσὶ συγγενεῖς → Felicium se quisque cognatum vocat → Ein jeder wähnt sich mit den Glücklichen verwandt
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />porter dans son ventre.<br />'''Étymologie:''' [[γαστήρ]], [[φέρω]]. | |btext=-ῶ :<br />porter dans son ventre.<br />'''Étymologie:''' [[γαστήρ]], [[φέρω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''γαστροφορέω:''' досл. нести в чреве, перен. (о сосуде) содержать (χάριτας Βακχιακάς) Anth. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''γαστροφορέω:''' ([[φέρω]]), μέλ. <i>-ήσω</i>, [[βαστώ]] μέσα στην [[κοιλιά]], λέγεται για [[λαγήνι]], σε Ανθ. | |lsmtext='''γαστροφορέω:''' ([[φέρω]]), μέλ. <i>-ήσω</i>, [[βαστώ]] μέσα στην [[κοιλιά]], λέγεται για [[λαγήνι]], σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[φέρω]]<br />to [[bear]] in the [[belly]], of a [[bottle]], Anth. | |mdlsjtxt=[[φέρω]]<br />to [[bear]] in the [[belly]], of a [[bottle]], Anth. | ||
}} | }} |
Revision as of 12:35, 3 October 2022
English (LSJ)
bear in the belly of a bottle, AP9.232 (Phil.).
Spanish (DGE)
llevar en el vientre de una jarra de vino AP 9.232 (Phil.).
German (Pape)
[Seite 476] im Bauche tragen, Philp. 58 (IX, 232) χάριτας Βακχιακάς, von der Flasche.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
porter dans son ventre.
Étymologie: γαστήρ, φέρω.
Russian (Dvoretsky)
γαστροφορέω: досл. нести в чреве, перен. (о сосуде) содержать (χάριτας Βακχιακάς) Anth.
Greek (Liddell-Scott)
γαστροφορέω: φέρω ἐν τῇ κοιλίᾳ, ἐπὶ λαγήνου, χάριτας Βακχιακὰς Ἀνθ. Π. 9. 232.
Greek Monotonic
γαστροφορέω: (φέρω), μέλ. -ήσω, βαστώ μέσα στην κοιλιά, λέγεται για λαγήνι, σε Ανθ.