ἀναδοχή: Difference between revisions
μέγα γὰρ τὸ τῆς θαλάσσης κράτος → great is the power of the country that controls the sea, control of the sea is a great thing, the dominion of the sea is a great matter, the rule of the sea is a great matter, the rule of the sea is indeed a great matter, control of the sea is a paramount advantage
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ῆς (ἡ) :<br />action de prendre sur soi, de se charger de.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[δέχομαι]]. | |btext=ῆς (ἡ) :<br />action de prendre sur soi, de se charger de.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[δέχομαι]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναδοχή:''' дор. [[ἀναδοχά]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[принятие]] (на себя), перенесение, претерпевание (πόνων Soph.);<br /><b class="num">2)</b> [[ручательство]], [[залог]]: πρὸς τὴν ἀναδοχήν Polyb. в качестве залога. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀναδοχή:''' ἡ ([[ἀναδέχομαι]]), [[ανάληψη]], [[επιχείρηση]], [[δέσμευση]], [[υπόσχεση]], <i>πόνων</i>, σε Σοφ. | |lsmtext='''ἀναδοχή:''' ἡ ([[ἀναδέχομαι]]), [[ανάληψη]], [[επιχείρηση]], [[δέσμευση]], [[υπόσχεση]], <i>πόνων</i>, σε Σοφ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἀναδέχομαι]]<br />a [[taking]] up, [[undertaking]], πόνων Soph. | |mdlsjtxt=[[ἀναδέχομαι]]<br />a [[taking]] up, [[undertaking]], πόνων Soph. | ||
}} | }} |
Revision as of 17:44, 3 October 2022
English (LSJ)
ἡ, A series, succession, πόνων S.Tr.825(lyr.). 2 reception, τινῶν A.D.Synt.144.10. II surety, Plb.5.27.4: Cret. ἀνδοκά Leg.Gort.9.34: so prob. ἀνδοκεία IG14.422 (pl.), 423 (Tauromenium).
Spanish (DGE)
-ῆς, ἡ
• Alolema(s): ἀνδοκά ICr.4.41.7.19, 4.72.9.34 (Gortina)
1 aceptación, acción de asumir πόνων de los trabajos de Hércules, S.Tr.825, τῆς γυμνασιαρχίας POxy.2854.9 (III a.C.), ref. a Cristo ἡ ὑπὲρ ἡμῶν ἀ. Epiph.Const.Haer.42.8
•aceptación, admisión τῶν ἄλλων μετακλήτων A.D.Synt.144.10, ἡ τῆς ἐγγύης ἀ. POxy.1408.5 (III a.C.).
2 fianza, garantía, ICr.ll.cc., ἀπαγαγεῖν ... τὸν Λεόντιον πρὸς τὴν ἀναδοχήν Plb.5.27.4, ἀ. Ἀντιπάτρου PTeb.99.46 (II a.C.), cf. PMasp.95.13 (VI a.C.)
•c. gen. obj. aceptación de algo como fianza τ[ῶν βο] ῶν PCair.Isidor.76.12 (IV a.C.).
German (Pape)
[Seite 187] ἡ, die Übernahme, πόνων, der Mühsal von einem anderen, die Aufeinanderfolge mehrerer Arbeiten, Soph. Trach. 822, ch., wo der Schol. falsch ἀνάπαυσις erkl. Bei Pol. 5, 27 = ἐγγύη, Bürgschaft, ἀπαγαγεῖν ἐκέλευσε Λεόντιον πρὸς τὴν ἀναδοχήν, er ließ sie ins Gefängniß führen der Bürgschaft wegen.
French (Bailly abrégé)
ῆς (ἡ) :
action de prendre sur soi, de se charger de.
Étymologie: ἀνά, δέχομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἀναδοχή: дор. ἀναδοχά ἡ
1) принятие (на себя), перенесение, претерпевание (πόνων Soph.);
2) ручательство, залог: πρὸς τὴν ἀναδοχήν Polyb. в качестве залога.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναδοχή: ἡ, τὸ ἀναδέχεσθαι, ἀλλ’ ὁ Σχολ. ἐν Σοφ. Τρ. 825 ἀναδοχὰν τελεῖν πόνων ἑρμηνεύει «διαδοχὴν γενέσθαι τῶν πόνων». Ὁ Jebb ἐξηγεῖ: θὰ δώσῃ τέλος εἰς τὴν διαδοχὴν τῶν πόνων. ΙΙ. ἐγγύησις, ἀσφάλεια, Πολύβ. 5. 27, 4, ἔνθα ἴδε Schweigh.
Greek Monolingual
η (Α ἀναδοχή) ἀναδέχομαι
1. αποδοχή υποχρεώσεων ή ευθύνης, παραδοχή, αναγνώριση
2. ανάληψη υποχρεώσεων
3. εγγύηση, ασφάλεια
αρχ.
σειρά, διαδοχή.
Greek Monotonic
ἀναδοχή: ἡ (ἀναδέχομαι), ανάληψη, επιχείρηση, δέσμευση, υπόσχεση, πόνων, σε Σοφ.
Middle Liddell
ἀναδέχομαι
a taking up, undertaking, πόνων Soph.